Dec 7, 2019 02:01
4 yrs ago
1 viewer *
English term

as authorised by

English to German Law/Patents Investment / Securities
BlueBay Asset Management LLP is a Royal Bank of Canada Business which is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority, a registered adviser with the U.S. Securities Exchange Commission and a member of the National Futures Association ***as authorised by the U.S. Commodity Futures Trading Commission***.

Hier meine vorläufige Lösung für den Satz:

BlueBay Asset Management LLP ist eine Tochtergesellschaft der Royal Bank of Canada, die von der Financial Conduct Authority zugelassen ist und reguliert wird. Sie wurde von der U.S. Securities Exchange Commission als registrierter Berater zugelassen und gehört ***auf der Grundlage der entsprechenden Genehmigung durch die U.S. Commodity Futures Trading Commission*** der National Futures Association an.

Aber das klingt irgendwie holprig, vor allem meine Übersetzung für "as authorized by". Bessere Ideen?

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

kraft/gemäß Zulassung/Autorisierung

Die Formulierung unterscheidet sich hier ja doch etwas von der in der zitierten früheren Frage.

Also:
Die BlueBay Asset Management LLP ist eine Tochtergesellschaft der Royal Bank of Canada, die von der Financial Conduct Authority zugelassen ist und reguliert wird. Sie ist von der U.S. Securities Exchange Commission als registrierter Berater zugelassen und ist (zudem) kraft/gemäß Zulassung/Autorisierung durch die U.S. Commodity Futures Trading Commission Mitglied der National Futures Association.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : mit: gemäß Zulassung
2 hrs
agree Annette Scheler
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Steffen!"
1 hr

zugelassen von/autorisiert ist

und ein Mitglied der National Future Association, das vom U.S. Commodity Futures Trading zugelassen ist
oder
vom Commodity Future Trading autorisiert ist
Example sentence:

 

Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Dank ProZ muss das Rad nicht neu erfunden werden...

Peer comments on this reference comment:

agree Steffen Walter : Schon, aber die Formulierung ist ja hier doch etwas anders.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search