Oct 13, 2021 09:14
2 yrs ago
27 viewers *
English term

not obliged to immediately insist

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Terms and Conditions
Dear all,

I am really confused by this sentence: "We may enforce the terms of the contract at any time, and we are not obliged to immediately insist that you abide by its terms for you to be bound by them."

For me that sounds confusing, like: "We may enforce the terms of the contract at any time" (so far so good) - but the way I understand it would make no sense at all. Something like: "Wir können die Bestimmungen dieses Vertrages jederzeit durchsetzen, - aber wir sind nicht verpflichtet, umgehend darauf zu bestehen, dass Sie sich an diese Bestimmungen halten und daran gebunden sind."
I know that's total nonsense ... I would get it if there was no "not (obliged)", but, unfortunately, there is ...
The text is taken from the Terms & Conditions of a website, aus der Rubrik "Sonstiges".

Any ideas, anyone ...?

Thank you *so* much for your support!

Discussion

Klaus Beyer Oct 16, 2021:
Glaube nicht dass die englische Formulierung von einem Nativesprecher stammt.
Marion Schick (asker) Oct 13, 2021:
Danke an ALLE für Ihre/eure Zeit und eure Kommentare und Gedanken ...!!! @Steffen Walter: Ja, genau das hat mich auch völlig irritiert ... Allen einen schönen Abend!

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

nicht verpflichtet, sofort darauf zu bestehen

Wir können die Bedingungen des Vertrags jederzeit durchsetzen und sind nicht verpflichtet, sofort darauf zu bestehen, dass Sie sich an seine Bestimmungen halten, um ihn für sich rechtsverbindlich zu machen.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2021-10-13 09:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Die eine Vertragspartei kann jederzeit, muss aber nicht sofort auf die Erfüllung der Vertragsbedingungen bestehen ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-10-13 20:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

to be bound by a contract - vertraglich verpflichtet sein // Bei dem obigen Satz handelt es sich sicher nicht um eine Standardformulierung, er klingt auch in meinen Ohren sehr schräg. Vielleicht soll es nur heißen "Ich muss nicht sofort auf die Erfüllung der Vertragsbedingungen pochen, denn du bist ja sowieso verpflichtet, sie einzuhalten."
Note from asker:
Dear Regina, Thank you *so* much ... "... um ihn für sich rechtsverbindlich zu halten" - das hätte ich vermutlich nie mit dem "bound to" in Verbindung gebracht. Is that the standard term ...? For me, in English, it still sounds strange ... Anyway ...! Thanks a million:-)!!!
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Da stellt sich aber die Frage, weshalb man überhaupt einen Vertrag schließt, wenn man nicht auf Erfüllung der Vertragsbedingungen besteht.
2 hrs
Nicht sofort
agree Ines R. : der Vorschlag von Regina ist die richtige Antwort auf die Frage
5 hrs
vielen Dank, Ines!
agree Schtroumpf : Sprich, auch bei verspäteter Rüge oder Mahnung oder Beschwerde o.ä. will man nicht auf die Einklagbarkeit verzichten. Oder...?
8 hrs
danke, Schtroumpf! Ja, in diese Richtung muss man den Satz wohl interpretieren ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you again, Regina:-)!"
1 day 12 hrs

sind nicht verpflichtet,...

Bei dem Passus handelt es sich um eine Variante der „Waiver and Delay“ oder "Delay and Omission" Klausel
Beispiele hier:
https://www.lawinsider.com/clause/delay-and-waiver
und hier:
„You are still obliged to comply with these Terms **even if we do not immediately insist** that you do anything you are required to do herein. Similarly, if we delay in taking steps against you for a violation of these Terms, it does not prevent us from taking steps against you at a later date.”
https://www.avisonyoung.com/terms-of-use

„Wir können die Einhaltung der Vertragsbestimmungen jederzeit fordern und sind nicht verpflichtet, Sie [unausgesprochen:bei Vertragsverstoß][ unverzüglich zur Einhaltung der Vertragsbestimmungen aufzufordern, um diese für Sie verbindlich zu machen."

Note from asker:
Thank you, too, Johanna, for your time and comment!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search