Jul 4, 2022 06:50
1 yr ago
31 viewers *
Spanish term

cuando el sol para ti ya no salga...

Spanish to English Other Music Music. (Romanticism)
I would like to know the best translation of this phrase from European Spanish into American English.

Colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well. This is from the Spanish Song "Recuérdame" from Camilo Sesto.

Is okay to translate it as remember me as when the sun doesn't come out for you any longer?

Here is the full paragraph for your review:

Recuérdame
cuando el sol para ti ya no salga
cuando el amor te haya dado la espalda
cuando no tengas a quien confiarte
ni a nadie a los pies de tu falda.

Recuérdame
por haber sido la leña en tu fuego
porque yo fui el perdedor en tu juego
Recuérdame
cuando el sol para ti ya no salga
cuando el amor te haya dado la espalda
cuando no tengas a quien confiarte
ni a nadie a los pies de tu falda.

Recuérdame
por haber sido la leña en tu fuego
porque yo fui el perdedor en tu juego

Discussion

Stephanie Ament Jul 5, 2022:
a note on "ceases to rise" Respecting that the question is restricted to PRO responders, but wanted to offer this option in case it helps.

E.g.:
"When the sun ceases to rise,
when the waves do not crash,
when the stars no longer shine,
that is when I will stop loving you
But if ever the earth remains dark
and the ocean sits calm
and the sky does not sparkle
even then I will be loving you."
- Shelby Leigh

https://ridleyboy-blog.tumblr.com/post/147529808531/when-the...

or if you prefer a Game of Thrones reference...

"“When the sun rises in the west and sets in the east," she said sadly. "When the seas go dry and mountains blow in the wind like leaves. When my womb quickens again, and I bear a living child. Then you will return, my sun-and-stars, and not before."

:)

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

when the sun no longer shines for you

An option

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2022-07-04 07:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

Yugoslavia, yes, less wordy is preferable, and DEP Camilo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-07-04 08:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

Well you mentioned he had quite recently passed away, descansa en paz...
Note from asker:
Thanks Miss Wilson. The English suggestion when the sun no longer shines for you is better than when the sun doesn't come out for you any longer? Please let me know. The singer of this song is from Spain as well.
The name of the singer is Camilo Sesto. He passed away in the year 2019.
Thanks again for your help. What do you mean with DEP Camilo?
I got it Miss Wilson, yes he passed away in September 2019. He sang in The UK before and he recorded some of his songs there. Thanks for your help. Yes, he is resting in peace.
Peer comment(s):

agree liz askew
34 mins
Thanks, Liz :-)
agree neilmac : Way better IMHO...
1 hr
Cheers Neil!
agree Bryce Benavides
8 hrs
Thanks Bryce!
agree Thomas Walker
10 hrs
Thanks Tom!
agree Taña Dalglish : Way better than the wordier version.
14 hrs
Thank you very much, Taña!
neutral Stephanie Ament : I agree that this is very idiomatic, and close enough to the sense to convey the feeling. The author restricted the question but see my comment to Andrew. Just another possible option. :)
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

When the sun stops rising for you anymore

When the sun stops rising for you
when love has turned its back
when there's no one there to turn to
when there's no one tugging at you skirt hems;
Note from asker:
Thanks for your help Andrew.
Peer comment(s):

neutral Stephanie Ament : A less wordy version that keeps the sense of "ya no salga" might be "when the sun ceases to rise for you." It's formalized language, but that can work really lovely in song lyrics.
1 day 5 hrs
Yep, thanks;
Something went wrong...
1 hr

when the sun no longer brightens your day

In times when you feel gloomy or sad.

"When Sun shines, it not only brightens our day; it enlightens us, our soul, cleansing it of the gloominess that the night's darkness had brought in."

Tista Ray
Note from asker:
Thanks for your help Miss Cochran.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search