Oct 12, 2022 07:57
1 yr ago
42 viewers *
Spanish term

objeto del impuesto y no causa impuesto

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) e-Billing - tax codes - SAT
Mexico. This new ruling from the SAT is even confusing local users.


Aviso del SAT
Ahora bien, con fecha 6 de octubre de 2022 el SAT informa a los proveedores de certificación que la nueva clave 04 del catálogo c_ObjetoImp, es: “04 - Sí objeto del impuesto y no causa impuesto”.

De acuerdo con la explicación de la autoridad, el registro de esta clave deriva de que “existen operaciones donde los contribuyentes obtienen ingresos que son objeto del Impuesto al Valor Agregado (IVA), sin embargo no lo causan”. Así, con estas palabras es que la autoridad explica el uso de esta nueva clave....

La explicación del SAT resulta confusa al firmar que existen “ingresos que son objeto del Impuesto al Valor Agregado (IVA), sin embargo, no lo causan”. Primero porque, para efectos de IVA el objeto del impuesto no son los ingresos, sino los actos o actividades, pero al margen de este detalle técnico, si se parte de que lo que se implica en esta oración es que existen actos que son objeto el impuesto pero que no se causa, la confusión persiste."

Discussion

Luis M. Sosa Oct 12, 2022:
Wtih Phil Surely confusing. The only way to reconcile this by assuming that this particular transaction is under a 0% VAT rate. It could be raised sometime in the future. So this transaction is in the radar, and a tax rate increase would trigger VAT payments. In these cases, confusion benefits the taxman.
José Julián Díaz Oct 12, 2022:
You must be consistent even with your own errors. @philgoddard
Yes, of course, your choice is absolutely valid, “zero-rated”.

However, it is said that, in Accounting, you must be consistent even with your own errors so that when tracing back a certain situation, it actually may be traced back in time by virtue of the error itself.

Otherwise, that fine thread offered by the error would be inexistent.

And now, that saying applies perfectly in our translation context, where you shall portray this nuance even with such a “pseudo contradiction”, so as not to get lost in translation. LOL
philgoddard Oct 12, 2022:
It could mean "zero rated". But I think it would be wrong to try and interpret the Spanish - you have to reproduce the confusion in the translation.
neilmac (asker) Oct 12, 2022:
Something like that Usually I would understand it to mean something like "taxable but exempt", but apparently exemption is a different category... I'll leave it to stew here for a while and press on with the more comprehensible things in this batch.
philgoddard Oct 12, 2022:
If I understand it correctly, they're complaining that it doesn't make sense, so you should just do a literal translation. "Taxable, and not resulting in a tax charge," or something like that.

Proposed translations

9 hrs
Selected

subject to tax but with no tax arising

Would be my interpretation
Note from asker:
I had pencilled in "Subject to tax but no tax applied", so I'll probably go with something along these lines. Cheers.
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : "tax arising" doesn't sound idiomatic to me;
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with "Subject to tax but no tax applied" for now. I'm not using"exempt/ion" because they already have that as Exento elsewhere. Thanks to all for the help and comments."
1 hr

covered by the tax and not the tax trigger

causar impuestos: [der. fisc.] be subject to taxes;* incur tax liability*, West

> whether the income / earnings subject to the tax as a one-off .. and el acto / the dealing not otherwise triggering general tax liability ('sin embargo, no lo causan”).

Another meaning of causar is 'to be the consdieration or quid pro quo' for cf. the Latin of causa (FRE: la cause du contrat) and almost picked up on in the last 'just casue' answer of the second weblink.
Example sentence:

Col. > Modificado- Los siguientes *bienes* se hallan excluidos del impuesto y por consiguiente su *venta o importación* no causa el impuesto sobre las ventas.

Note from asker:
Interesting links. However, I'm still puzzled, although I'm no financial whiz kid.
Something went wrong...
+2
2 hrs

taxable but tax-exempt

At first, it certainly seems some kind of an oxymoron, a self-contradicting term. However, upon comprehensive consideration of the Law, it does make perfect sense.

The following example should clarify the confusion.

There is a sale of a paint can. With the purchase, the buyer receives a free brush. The sale price of the paint is $100.00 Mexican Pesos + VAT. Then the invoice (CFDI; Comprobante Fiscal Digital por Internet, versión 4.0), to reflect the nature of the transaction, includes the code 02 in the field ObjetoImp (Taxable) (Clave 02 Sí objeto del impuesto) for the paint can with the entry $100.00 in the field Base (Taxable base) and the code 04 (Clave 04 Sí objeto del impuesto y no causa impuesto) (Taxable but tax-exempt) for the brush in the field ObjectoImp, with no entry ($0.00) in the field Base (Taxable base), i.e., a 100% discount, since it is not sold but offered as a gift (or as an added value item, if you will). That´s it…
Peer comment(s):

agree patinba
55 mins
agree Andrew Bramhall : The first answer above is nonsense.This makes sense.
3 hrs
agree James A. Walsh
4 hrs
neutral AllegroTrans : I think "tax exempt" is wrong here; it's just that no tax arises - we don't know the precise reason
6 hrs
disagree Francois Boye : tax exempt is not correct!
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search