Oct 19, 2022 23:39
1 yr ago
23 viewers *
Spanish term

imagenes ciegas

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
FRom a text about a contemporary artist in Argentina who works with reading and writing:

Porque si hay algo recurrente en la obra de Martinez no es tan solo la escritura o la lectura como acciones sino también aquello que la rodea, literalmente, sus objetos palpables y las manos de ella que los toman, agentes fundamentales en lo aledaño de las hojas. Pero también porque la escritura y la lectura son formas de ordenar las sensaciones, transformarlas en ideas y en imágenes ciegas, es cierto, pero también son, fundamentalmente, prácticas para acercarnos a tientas, de casi tocar a lxs otrxs con las manos.

"blind images" is the obvious literal translation, but I get the sense this means something more specific here.
Thanks

Proposed translations

4 hrs
Selected

blind images

En esta otra parte tb parece usar la misma metáfora que en la otra pregunta (su lado más ciego) pero no sé si va con la misma intención o plantea el mismo juego,

hay que pensar que alguna relación debe o puede tener porque es la misma artista y supongo que la reseña es de la misma autoría

Se define la escritura o la lectura como acciones y se alude a aquello que la rodea (a la obra, parece ser) como "objetos palpables" (papel y útiles de escritura deduzco porque además se mencionan las manos)

Otra alusión interesante es "lo aledaño de las hojas", es decir aquello que circunda o limita con las hojas, que sugiere ir más allá del texto o de la letra

La frase "la escritura y la lectura son formas de ordenar las sensaciones, transformarlas en ideas y en imágenes ciegas", es desconcertante porque una imagen parece que no ve, entonces para qué decirlo

Se puede pensar que dice que son ciegas porque no las vemos, por ej, si nos hablan de un espacio y describen cómo es, tenemos que reconstruirlo o recrearlo, no como en una filmación

La frase que cierra ("prácticas para acercarnos a tientas, de casi tocar… con las manos") alude de nuevo a mezclar sentidos, en este caso el tacto para comunicar con la escritura o la lectura).

Habría que contextualizar mejor, saber de qué tipo de piezas y obras se trata para aventurarse con más certeza

Por cierto, Martínez está sin acento (por si acaso…;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with this literal option since there did not appear to be a more specific meaning. Thanks"
13 hrs

Unseeing images

Might sound better in this context (i.e. passive)
Something went wrong...
14 hrs

raw images

Because "blind" says nothing to me in this context.
Arty-farty pìffle-waffle.
(I find it hard to take anyone using "lxs otrxs" seriously).

Something went wrong...
1 day 17 hrs

shrouded/obscured/veiled images

Same explanation as in "su lado más ciego". Hope it helps!
Something went wrong...
1 day 20 hrs

fabricated images

Based on a little research I did, it seems like imágenes ciegas had a slightly negative connotation. I included a link in case you would like to read more about it. Basically, the term meant images that are not thought about deeply (in what I read). What I read seemed to be highly critical of these kinds of images. In contrast, imágenes videntes were images which were considered and thought about more, if you will. I found the contrast of those different types of images in an article to which I'll post the link. I am not sure the term "fabricated images" has a negative connotation in your text, just to be clear.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search