Mar 21, 2023 10:24
1 yr ago
22 viewers *
English term

pre, post and batch alerts

English to German Bus/Financial Investment / Securities Tech-Fonds
Beschreibung der Strategie eines Tech-Fonds:
All trades in listed securities are routed through the Charles River Development trading system (CRD) and are monitored by Compliance daily. The CRD system has the capability of implementing ***pre, post and batch alerts*** as well as warnings.

Wie würdet ihr das übersetzen? Und seht ihr einen Unterschied zwischen alerts und warnings?

Discussion

Bernd Albrecht Mar 22, 2023:
Alerts & Warnings - Theorie u. Praxis ALERT ist idR ein Warnhinweis, meistens: Achtung! Bsp. Kaffee kann heiß sein. Verbrühungsgefahr
WARNING entweder wörtlich oder besser: Vorsicht! Bsp. Anweisung, wie etwas zu tun ist bzw. auf gar keinen Fall gemacht werden sollte.
Trennen Sie die Stromverbindung, bevor Sie mit der Reinigung des Geräts beginnen.
Praktisch ist es so, dass sämtliche theoretisch möglichen Kombinationen beliebig durcheinander verwendet werden ;-j

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

Vor-, Nach- und Stapelbenachrichtigungen/Benachrichtigungen

It is used in the business and financial domains to refer to notifications or alerts that are sent before, after, or in batches during a particular process.
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank :-)"
9 hrs

Vor-, Nach- und Stapelmeldungen

Die Überestzung für diesen Ausdruck spezifik lautet wie folgt:
"pre, post and batch alerts" = "Vor-, Nach- und Stapelmeldungen"

Die Überseztung für diese komplette Formulierung ist wie folgt:
"Alle Transaktionen mit börsennotierten Wertpapieren werden über das Handelssystem von Charles River Development (CRD) abgewickelt und werden täglich von der (Firma) Compliance überwacht. Das CRD-System bietet die Möglichkeit, Vor-, Nach- und Stapelmeldungen sowie Warnungshinweise zu implementieren."

Auf deine Frage ob es ein Unterschied zwichen "alert" und "warning" gibt, die Antwort ist ja.

Alert: ist eine Meldung die über ein mögliches Problem hinweist. Alerts machen Menschen auf etwas aufmerksam und können über verschiedene Kanäle, wie E-Mails, Textnachrichten oder App-Meldungen, zugestellt werden.

Warning: Eine Warnung ist eine spezifischere Art von Alert, eine eilende Meldung die auf eine bevorstehende Gefahr oder Risiko hinweist. Warnungen gelten oder sind meistens mehr Dringlich und sollen über mögliche Folgen informieren, um entsprechende Maßnahmen zu ergreifen. Geräte und Systeme können zum Beispiel Warnungen senden, wie die Temperatur Warnleuchte auf das Armaturenbrett im Auto.
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Allerdings vermute ich, dass mit "Compliance" keine Firma, sondern die interne Compliance-Abteilung des Unternehmens gemeint ist.
12 hrs
neutral Bernd Albrecht : Eine von vielen Möglichkeiten. Schlimmer geht immer
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search