Mar 23, 2023 21:11
1 yr ago
44 viewers *
Spanish term

Opción de grado

FVA Spanish to English Other Education / Pedagogy
En Colombia, para poder graduarse de la universidad, normalmente, se hace una tesis o trabajo de grado; sin embargo, a veces permiten hacer un diplomado, pasantías, intercambio, etc. A todas esas opciones se les dice "opciones de grado". Vi una traducción de "elective subject", pero no me convence para este caso. ¡Agradezco su colaboración!

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

Graduation project

This was the name used in my Engineering College.
Note from asker:
¡Muchas gracias!
Peer comment(s):

agree Diego Lopez : It's a good alternative, but I like how "alternate graduation pathway/route" leaves no space for ambiguity.
19 mins
agree María Deschamps
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
10 hrs

Degree option

First thing that sprang to mind when seeing the query.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2023-03-24 09:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Alberto that "graduation project" would work for "una tesis o trabajo de grado", especially in the US, but when it involves other things like those mentioned in the query, I'd prefer to call them degree options, although that may be more suitable for UK English.
Example sentence:

New graduate degree options require review and approval by the Office...

Note from asker:
Muchas gracias, neilmac. Justo lo necesitaba para inglés británico.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search