Glossary entry

English term or phrase:

alimony

Portuguese translation:

pensão de alimentos e obrigação de prestação de alimentos

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2023-07-04 22:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 1, 2023 21:21
11 mos ago
48 viewers *
English term

alimony

English to Portuguese Law/Patents Law (general) related to pensions
Olá amigos!
Estou trabalhando em um material onde consta a sentença a seguir:

IF RECEIVING CHILD SUPPORT and/or ALIMONY:

Child support e Alimony são ambos "pensão alimentícia".
Como poderia usar dois termos diferentes?

Grato!

Discussion

Oliver Simões Jul 3, 2023:
Outra opção É isso mesmo. Pensão alimentícia nos dois casos.

Outra opção: pensão alimentícia para o menor ou o cônjuge.

No Brasil, tem um ex-juiz famoso que dizia "a conja" em vez de "a cônjuge". :-)
Rosana Corrêa Jul 2, 2023:
Alimony é específico para o ex-cônjuge

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

pensão de alimentos e obrigação de prestação de alimentos

1 Qual o significado dos conceitos de «alimentos» e «obrigação de prestação de alimentos» na prática? Quais as pessoas que devem pagar uma pensão de alimentos a outra pessoa?
Por alimentos entende-se tudo o que é indispensável ao sustento, habitação e vestuário. Os alimentos compreendem também a instrução e educação do alimentado no caso de este ser menor.
https://e-justice.europa.eu/content_maintenance_claims-47-pt...

https://iate.europa.eu/search/result/1687992163064/1

Diria assim em pt-pt.
"Child support" seria a obrigação de prestação de alimentos e "Alimony" os alimentos ou a pensão de alimentos.
Note from asker:
Muito obrigado pela resposta e seu tempo em responder!
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
10 hrs
Obrigada, Teresa!
agree Adrian MM. : in the USA, alimony (BrE: maintenance) would include 'palimony' for a long-term, unmarried or same-sex, civil partner.
13 hrs
Obrigada, Adrian!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 mins

alimentos

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Sim, em juridiquês pode ser simplesmente "alimentos"
5 hrs
Obrigado, Mario!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
11 hrs
Obrigado, Maria Teresa!
Something went wrong...
+1
8 mins
English term (edited): IF RECEIVING CHILD SUPPORT and/or ALIMONY

Caso receba pensão alimentícia para si ou descendentes:

A diferença entre os dois institutos jurídicos é a origem da obrigação, ou seja, para si em caso de divórcio ou em nome dos descendentes menores de idade.
Assim, fica tecnicamente mais adequado usar apenas pensão alimentícia e descriminar as duas modalidades.
Note from asker:
Caro Gregório, obrigado pela resposta e pelo seu tempo em responder!
Peer comment(s):

agree Ana Rita Santiago
16 hrs
Something went wrong...
+2
18 mins

(se receber) pensão alimentícia para a criança ou pensão conjugal

Sugestão.
Note from asker:
Caro Ferreira, obrigado pela resposta. A usarei no material por se encaixar melhor no contexto. :-)
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
5 hrs
Obrigado!
neutral Adrian MM. : in the USA, alimony (BrE: maintenance) would include 'palimony' for a long-term, unmarried or same-sex, civil partner.
13 hrs
Obrigado!
agree Tatiana Elizabeth
15 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
15 hrs

manutenção dos filhos e pensão alimentícia

:) O primeiro termo envolve o pagamento de outras despesas, como educação

O nascimento de outro filho é suficiente para reduzir pensão ...
https://www.tjdft.jus.br › jurisprudencia › alimentos
O dever de manutenção dos filhos cabe a ambos os pais, conforme preconizado pelo artigo 1.703 do Código Civil. 2. A obrigação de alimentos vincula-se a ..
Something went wrong...
1 day 15 hrs

Pensão Alimentícia

De acordo com os sites brasileiros o termo "pensão alimentícia" é usado tanto para os filhos quanto para ex-cônjuge;
Alimony Versus Child Support
The key difference between alimony and child support is the intended purpose of each of the payments. Alimony is paid for the benefit of the spouse while child support is paid for the benefit of any children, whether the parties were married or not, in order to support their basic needs such as food, clothing, housing, and medical care. Child support is not considered taxable income for the recipient or deductible for the party who provides it, since it is intended to benefit the children.
https://www.rodierfamilylaw.com/news/2021/04/what-are-the-di...

Pensão para ex-cônjuge ou ex-companheira
O casamento atribui direitos e deveres que precisam ser cumpridos até depois do término.
Assim, após o divórcio, apesar de não ser comum, a justiça se preocupa com o desnível econômico dos cônjuges. Por isso, neste caso, sua esposa pode pedir a pensão alimentícia. Essa verba tem o objetivo de proporcionar e equiparar o padrão socioeconômico de vocês, e pode ser pago de várias formas. Além disso, valem para a união estável, as mesmas regras que por analogia. https://www.tjdft.jus.br/consultas/jurisprudencia/jurisprude...

https://vlvadvogados.com/pensao-alimenticia/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search