Glossary entry

Spanish term or phrase:

Obtengo testimonio

English translation:

I (hereby) produce a certified copy

Added to glossary by Toni Castano
Sep 19, 2023 15:49
8 mos ago
28 viewers *
Spanish term

obtengo testimonio

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
From a Deed of Sale issued by a notary. It is the last sentence, although I suspect there is more to the document (there is no full stop, for example, nor any information on what is being sold, merely the details of the four parties involved) that I was not required to translate

A solicitud de representante del comprador y previas mis advertencias en materia de protección de datos, obtengo testimonio
Change log

Sep 19, 2023 16:36: Pablo Cruz changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Oct 3, 2023 07:13: Toni Castano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/566177">Toni Castano's</a> old entry - "Obtengo testimonio"" to ""I (hereby) produce a certified copy""

Oct 3, 2023 07:13: Toni Castano Created KOG entry

Discussion

philgoddard Sep 19, 2023:
Have you looked at the many previous questions about "testimonio"? One meaning is "certified copy".

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

I (hereby) produce a certified copy

In the technical jargon employed by notaries public in Spain, a “testimonio” is just a certified copy of a notarial deed. In the case given, a deed of sale has been issued by a notary, as you, asker, describe. Its “testimonio” is just a certified copy of that deed produced by the notary public, certainly intended for the buyer themselves.

Ah, there is nothing wrong with the missing full stop at the end of that excerpt. That is nothing rare, unluckily, in such type of documentation…

https://dle.rae.es/testimonio
testimonio
2. m. Documento autorizado por funcionario público [in this case: Notary public], en el que se da fe de un hecho o se transcribe total o parcialmente el contenido de otro documento.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Beat me to it, was going to suggest "I have made a certified" using the past tense to make it a little easier to understand, but "hereby produce" is totally fine. ¡Saludos Toni!
19 mins
Always a pleasure to see/meet you here. ¡Saludos Robert!
agree Ana Brause
43 mins
Thanks for your confirmation.
agree AllegroTrans
19 hrs
Thanks for your confirmation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins

I obtain (the following) testimonial evidence/declaration

At the request of the purchaser's representative, and subject to my data protection warnings, I hereby obtain the following testimony/ testimonial evidence/declaration;
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : https://dle.rae.es/testimonio
2 days 44 mins
Something went wrong...
4 hrs
Spanish term (edited): obtener testimonio

(I do) arrange an authenticated copy; (land search) bespeak an office copy

Methinks 'obtengo' is present continuous as what the notary is doing in the office or having his or her clerk or secretary do, rather than applying to the Land Registry to 'bespeak' (yes, Old Conveyancers' School archaic for 'solicitar) a certified copy -> office or official cop entries of a land search / nota simple informativa,
Example sentence:

IATE: Procedural law CJEU [LAW] CJUE es copia certificada CJUE copia suscrita CJUE copia autenticada CJUE testimonio CJUE copia certificada conforme CJUE en authenticated copy CJUE certified copy

Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : And if the office copy was designed to measure, would you be bespeaking a bespoke copy?//@Allegro- there isn't, and furthermore, the 4x OED definitions of 'bespeak', none of them corresponds to AMM's usage here.
11 hrs
neutral AllegroTrans : where is there any mention of a land search in the ST? // AB - "bespeak" is a time-honoured, albeit now rarely-used, legal term which you clearly do not understand
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search