Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Co ja się z tobą mam
English translation:
If I had as much money as I have problems with you, I would be rich
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jan 22 13:13
4 mos ago
25 viewers *
Polish term
Co ja się z tobą mam
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
This is uttered by a character in a story who half-jokingly complains about the multitude of problems they have with another person: "Co ja się z tobą mam, to Żyd tego nie ma!"
The story is set in the early 1970s but the character is an elderly lady who lived in the vicinity of Lublin most of her life (where there was a large Jewish community before the WWII).
Any suggestions on how it can be said in British English to retain as much as possible of the original vibe?
The story is set in the early 1970s but the character is an elderly lady who lived in the vicinity of Lublin most of her life (where there was a large Jewish community before the WWII).
Any suggestions on how it can be said in British English to retain as much as possible of the original vibe?
Change log
Jan 23, 2024 16:45: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
1 day 5 mins
Selected
If I had as much money as I have problems with you, I would be rich
This is the sense.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I really like this one. Thanks!"
7 hrs
there is no telling how much trouble / how many problems do I have with you
.
16 hrs
The trouble/problems you cause me
I think this or Frank’s first option would be the most natural sounding option.
Discussion