Glossary entry

Italian term or phrase:

RICHIESTA DI ARCHIVIAZIONE

French translation:

Classement sans suite/Un non-lieu à suivre

Added to glossary by Roberta Broccoletti
Jan 22 22:31
3 mos ago
16 viewers *
Italian term

RICHIESTA DI ARCHIVIAZIONE

Italian to French Law/Patents Law (general) INFORMAZIONE DI GARANZIA
Salve

devo tradurre una INFORMAZIONE DI GARANZIA e nello specifico il termine "richiesta di archiviazione"

Ho pensato di tradurlo con "Demande de classement" ma non ne sono convinta.

Vi ringrazio in anticipo

Discussion

Ivana Giuliani Jan 29:
Buongiorno Roberta, non riesco a comprendere il metodo di attribuzione e di chiusura della domanda. Anche nella mia risposta ti ho fornito tutti gli elementi per scegliere tra le due opzioni, stesse opzioni fornite dalla collega dopo ben 15 ore. Grazie comunque.
Ivana Giuliani Jan 23:
Classement sans suite/motion de non-lieu Motion de non-lieu è il termine corretto per richiesta di archiviazione, ma dipende da chi la richiede.

Se non ricordo male, classement sans suite= procureur, non-lieu= juge d'instruction.
Roberta Broccoletti (asker) Jan 23:
Grazie per il vs contributo ma credo che la soluzione indicata traduca "non luogo a procedere". Ora ho trovato l'espressione "demande de classement sans suite" che forse è più appropariata.

Proposed translations

15 hrs
Selected

Classement sans suite/Un non-lieu à suivre

Le terme approprié dépend du contexte. En France le juge peut décider d'un "non lieu à suivre", tandis que le parquet peut décider d'un classement sans suite".

"Un non-lieu, ou plus précisément non-lieu à suivre ou non-lieu à poursuivre est l'abandon d'une action judiciaire en cours de procédure, par un juge"
https://www.wikiwand.com/fr/Non-lieu_(procédure_pénale)#goog...

"L'opportunité des poursuites est un principe de procédure pénale selon lequel le parquet décide de poursuivre, ou non, une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction. Il peut ainsi décider d'un classement sans suite. "

https://fr.wikipedia.org/wiki/Opportunité_des_poursuites
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Maria"
+3
14 mins

motion de non-lieu

non-lieu/motion de non-lieu à suivre

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2024-01-23 11:15:00 GMT)
--------------------------------------------------

Le non-lieu est la décision du juge d’instruction qui, au terme de la phase d’instruction et donc avant le jugement, déclare qu’il n’y a pas lieu de poursuivre la personne mise en examen :

soit parce que le juge d’instruction estime que les faits ne constituent pas une infraction comme le définit le Code pénal ;
soit parce que l’auteur des faits n’est pas connu ;
soit parce que les charges qui pèsent contre l’accusé sont insuffisantes.
Le non-lieu est prononcé par une ordonnance de non-lieu.

Le classement sans suite est la décision du procureur et donc du ministère public de ne pas poursuivre l’accusé.

https://curiel-avocat-penaliste-paris.fr/avocat-acquittement...
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/55...
1 hr
Grazie.
agree Angie Garbarino
8 hrs
Grazie.
agree juristrad
9 hrs
Grazie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search