Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Bookmarking
Dutch translation:
Aan favorieten toevoegen
Added to glossary by
Katrien De Clercq
Feb 1, 2007 21:10
17 yrs ago
English term
Bookmarking
English to Dutch
Law/Patents
Internet, e-Commerce
Terms and Conditions
Ik ben de algemene voorwaarden voor een website aan het vertalen en daarin kom ik de term "bookmarking" tegen met de volgende definitie : "The term "Bookmarking", as referred to in the terms and conditions shall mean - The act of placing a webpage (URL) into a temporary file on the Subscribers browser so that the subscriber may return to that page at a future date directly, without passing through any pages that may have been precedent."
In Van Dale vind ik de term "bookmarken" wel terug, maar niet in het Groene Boekje. Kan ik deze term (die blijkbaar toch wel goed is ingeburgerd) wel gebruiken, want ik weet dat velen onder jullie er niet tuk op zijn om "anglicismen" te gebruiken.
Alvast bedankt!
Katrien
In Van Dale vind ik de term "bookmarken" wel terug, maar niet in het Groene Boekje. Kan ik deze term (die blijkbaar toch wel goed is ingeburgerd) wel gebruiken, want ik weet dat velen onder jullie er niet tuk op zijn om "anglicismen" te gebruiken.
Alvast bedankt!
Katrien
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | Bookmarken/aan favorieten toevoegen | Miet Ooms |
3 +6 | bladwijzers toevoegen | Marlou Franken |
3 -1 | toevoegen aan favorieten | Els Spin |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
Bookmarken/aan favorieten toevoegen
volgens mij kan 'bookmarken' wel, het Groene Boekje is trouwens een spellinggids en geen echt woordenboek. In de Nederlandse versie van internetbrowsers staat ook wel 'aan favorieten toevoegen', maar misschien is dat een te omslachtige omschrijving
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Heb toch maar hier voor gekozen, omdat dit naar mijn mening in België gangbaarder is. Dit staat trouwens ook op mijn menubalk van Internet Explorer. Iedereen alvast heel hartelijk bedankt voor het meedenken!"
+6
21 mins
bladwijzers toevoegen
Bookmarking is ingeburgerd, maar deze vertaling kom ik ook veel tegen. Persoonlijk vind ik dat mooier, maar ik weet niet wat er het meest wordt gebruikt in welke context.
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: Lijkt mij een uitstekende vertaling! Microsoft is al dominant genoeg. Moeten ze ook nog de Nederlandse taal gaan domineren met idiote uitdrukkingen zoals 'favorieten' voor iets wat idd gewoon een bladwijzer is?
1 hr
|
Inderdaad! Bedankt Jack.
|
|
agree |
vic voskuil
: Precies, een favoriet is een favourite, en een bookmark is een bladwijzer. Ik weet niet wiens schuld dat is, maar is nou eenmaal zo :)
2 hrs
|
ja he! Thanks Vic.
|
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Helemaal mee eens: een bookmark is geen favoriet, maar een bladwijzer.
9 hrs
|
Bedankt!
|
|
agree |
Saskia Steur (X)
: Bedankt, Jan Willem - je hebt helemaal gelijk, zie ik nu en Marlou dus ook!
10 hrs
|
bedankt Saskia.
|
|
agree |
Luc Dielis
: Lijkt me de meest neutrale optie: favorieten (MS) en bookmark (Mozilla, Netscape)
15 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Frederik Hostens
: In de Nederlandse versie van firefox wordt 'bladwijzer' gebruikt, terecht (met Jack ;-)
17 hrs
|
thank you frederik
|
-1
30 mins
toevoegen aan favorieten
Ik hou inderdaad niet van anglicismen :-) 'Bladwijzers toevoegen' leest het gemakkelijkst, maar Explorer (dat bijna elke internetgebruiker wel kent) houdt het op 'favorieten'. 'Aan favorieten toevoegen' is de term die Explorer aanhoudt, maar 'toevoegen aan favorieten' vind ik persoonlijk weer net even plezieriger lezen.
Peer comment(s):
disagree |
avantix
: Waarom een gebruikelijke term nou weer net zoveel veranderen dat-ie niet meer overeenstemt? We zullen toch wel een beetje *digitaal denken* moeten toepassen. En het argument 'prettiger lezen' geldt (in elk geval voor mij) evenmin; integendeel.
9 mins
|
agree |
Henk Peelen
: "aan favorieten toevoegen" heeft als voordeel dat het standaard is en dat je de gelijk de naam voor de objecten gebruikt, namelijk favorieten.
9 mins
|
Avantix, 1. daar heb je ook wel weer gelijk in!; 2. kun je nagaan hoe subjectief vertalen en lezen eigenlijk zijn! Maar ik had er 'persoonlijk' bij gezet :-)
|
|
disagree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Er staat niet 'favourites', maar 'bookmarks'. Er staat geen MS-term, dus de vertaling moet ook geen MS-term zijn.
9 hrs
|
Something went wrong...