Glossary entry

English term or phrase:

Bookmarking

Dutch translation:

Aan favorieten toevoegen

Added to glossary by Katrien De Clercq
Feb 1, 2007 21:10
17 yrs ago
English term

Bookmarking

English to Dutch Law/Patents Internet, e-Commerce Terms and Conditions
Ik ben de algemene voorwaarden voor een website aan het vertalen en daarin kom ik de term "bookmarking" tegen met de volgende definitie : "The term "Bookmarking", as referred to in the terms and conditions shall mean - The act of placing a webpage (URL) into a temporary file on the Subscribers browser so that the subscriber may return to that page at a future date directly, without passing through any pages that may have been precedent."

In Van Dale vind ik de term "bookmarken" wel terug, maar niet in het Groene Boekje. Kan ik deze term (die blijkbaar toch wel goed is ingeburgerd) wel gebruiken, want ik weet dat velen onder jullie er niet tuk op zijn om "anglicismen" te gebruiken.

Alvast bedankt!

Katrien

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

Bookmarken/aan favorieten toevoegen

volgens mij kan 'bookmarken' wel, het Groene Boekje is trouwens een spellinggids en geen echt woordenboek. In de Nederlandse versie van internetbrowsers staat ook wel 'aan favorieten toevoegen', maar misschien is dat een te omslachtige omschrijving
Peer comment(s):

agree avantix : niet met bookmarken, wel met *aan favorieten toevoegen*
18 mins
agree Henk Peelen : aan favorieten toevoegen
23 mins
neutral vic voskuil : bookmarken is niet fout, maar lelijk, zeker als er da nog favorieten aan vast geplakt wordt. maak er dan bladwijzers en favorieten van.
2 hrs
agree m_temmer : aan favorieten toevoegen
9 hrs
disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Er staat niet 'favourites', maar 'bookmarks'. Er staat geen MS-term, dus de vertaling moet ook geen MS-term zijn. En 'bookmarken' is n.m.b.m. een afschuwelijk anglicisme.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Heb toch maar hier voor gekozen, omdat dit naar mijn mening in België gangbaarder is. Dit staat trouwens ook op mijn menubalk van Internet Explorer. Iedereen alvast heel hartelijk bedankt voor het meedenken!"
+6
21 mins

bladwijzers toevoegen

Bookmarking is ingeburgerd, maar deze vertaling kom ik ook veel tegen. Persoonlijk vind ik dat mooier, maar ik weet niet wat er het meest wordt gebruikt in welke context.
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : Lijkt mij een uitstekende vertaling! Microsoft is al dominant genoeg. Moeten ze ook nog de Nederlandse taal gaan domineren met idiote uitdrukkingen zoals 'favorieten' voor iets wat idd gewoon een bladwijzer is?
1 hr
Inderdaad! Bedankt Jack.
agree vic voskuil : Precies, een favoriet is een favourite, en een bookmark is een bladwijzer. Ik weet niet wiens schuld dat is, maar is nou eenmaal zo :)
2 hrs
ja he! Thanks Vic.
agree Jan Willem van Dormolen (X) : Helemaal mee eens: een bookmark is geen favoriet, maar een bladwijzer.
9 hrs
Bedankt!
agree Saskia Steur (X) : Bedankt, Jan Willem - je hebt helemaal gelijk, zie ik nu en Marlou dus ook!
10 hrs
bedankt Saskia.
agree Luc Dielis : Lijkt me de meest neutrale optie: favorieten (MS) en bookmark (Mozilla, Netscape)
15 hrs
Thanks!
agree Frederik Hostens : In de Nederlandse versie van firefox wordt 'bladwijzer' gebruikt, terecht (met Jack ;-)
17 hrs
thank you frederik
Something went wrong...
-1
30 mins

toevoegen aan favorieten

Ik hou inderdaad niet van anglicismen :-) 'Bladwijzers toevoegen' leest het gemakkelijkst, maar Explorer (dat bijna elke internetgebruiker wel kent) houdt het op 'favorieten'. 'Aan favorieten toevoegen' is de term die Explorer aanhoudt, maar 'toevoegen aan favorieten' vind ik persoonlijk weer net even plezieriger lezen.
Peer comment(s):

disagree avantix : Waarom een gebruikelijke term nou weer net zoveel veranderen dat-ie niet meer overeenstemt? We zullen toch wel een beetje *digitaal denken* moeten toepassen. En het argument 'prettiger lezen' geldt (in elk geval voor mij) evenmin; integendeel.
9 mins
agree Henk Peelen : "aan favorieten toevoegen" heeft als voordeel dat het standaard is en dat je de gelijk de naam voor de objecten gebruikt, namelijk favorieten.
9 mins
Avantix, 1. daar heb je ook wel weer gelijk in!; 2. kun je nagaan hoe subjectief vertalen en lezen eigenlijk zijn! Maar ik had er 'persoonlijk' bij gezet :-)
disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Er staat niet 'favourites', maar 'bookmarks'. Er staat geen MS-term, dus de vertaling moet ook geen MS-term zijn.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search