Glossary entry

English term or phrase:

ride / handling

Hebrew translation:

[נוחות הנסיעה/שליטה [ברכב

Added to glossary by AlisaIWW
Sep 16, 2009 07:12
14 yrs ago
English term

ride / handling

English to Hebrew Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks cars
How are those two qualities translated into Hebrew?

"One must choose a suitable compromise between ride (soft damping) and handling (firm damping)."
Change log

Sep 18, 2009 08:52: AlisaIWW Created KOG entry

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

.(נוחות הנסיעה (שיכוך רך) ושליטה [ברכב] (שיכוך קשיח

http://he.wikipedia.org/wiki/מתלה_(רכב)
http://www.motori.co.il/content/view/48/10949/

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-09-18 08:50:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

תודה רבה דורון, שמחתי לעזור. 'שיכוך' זה המושג המקצועי, אבל אם המסמך מיועד לקהל הרחב אז 'בלימת זעזועים' זה בהחלט נכון.
Peer comment(s):

agree Naty Schwartz : My guess that this is about mountain bikes :)
12 mins
Thanks Naty. Actually, my guess (;-P) is that it's about car suspension.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Alisa - this is absolutely correct, and I used בלימת זעזועים instead of שיכוך but that wasn't my question anyway..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search