Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
enclosure (in a letter)
Hebrew translation:
רצ"ב או מצ"ב
Added to glossary by
Lingopro
Feb 24, 2012 02:06
12 yrs ago
3 viewers *
English term
enclosure (in a letter)
English to Hebrew
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"Enclosures" is the very last word in a business letter, which of course has an enclosure.
Proposed translations
(Hebrew)
5 +1 | רצ"ב או מצ"ב | Lingopro |
4 | רצ | Susy Sinigag (X) |
3 | נספח // (גם ספח) // מסמך(כים) נלווה // לוט | Aya Deutsch |
Change log
Mar 29, 2012 15:05: Lingopro Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
רצ"ב או מצ"ב
It depends if it's an enclosure (e.g., attachment to an email) then = מצ"ב =מצורף בזאת,
OR if the enclosure follows the letter (e.g. like an appendix) then רצ"ב = רצוף בזה.
OR if the enclosure follows the letter (e.g. like an appendix) then רצ"ב = רצוף בזה.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
רצ
This is usually used for "enclosure" in commercial letters
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-24 05:20:55 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it didn't print correctly, should be ר"צ
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-24 05:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
It may also be "נספח" depending on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-24 05:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry again, something is going wrong with the Hebrew printing: the right spelling is ""רצ"ב" - attached herewith
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-24 05:20:55 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it didn't print correctly, should be ר"צ
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-24 05:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
It may also be "נספח" depending on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-24 05:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry again, something is going wrong with the Hebrew printing: the right spelling is ""רצ"ב" - attached herewith
2 days 8 hrs
נספח // (גם ספח) // מסמך(כים) נלווה // לוט
1. דוגמה: להסכם זה מצורפים שלושה נספחים...
2. נלווה: שנספח, שמצורף כספח אל משהו.
דוגמה: שני הצדדים התבקשו לקרוא בעיון את המסמכים הנלווים שצורפו להסכם.
3. דוגמה: לוטים בזה שני מסמכים המוכיחים את טענותינו...
2. נלווה: שנספח, שמצורף כספח אל משהו.
דוגמה: שני הצדדים התבקשו לקרוא בעיון את המסמכים הנלווים שצורפו להסכם.
3. דוגמה: לוטים בזה שני מסמכים המוכיחים את טענותינו...
Something went wrong...