Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
50% Construction Documents
Hebrew translation:
בשלב 50% של מסמכי הבנייה
Added to glossary by
Leah Aharoni
Dec 10, 2005 17:01
18 yrs ago
English term
50% Construction Documents
English to Hebrew
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
We are at 50% Construction Documents right now and are it the process of getting bids from the following sub contractors.
Is there a Hebrew term for that?
Is there a Hebrew term for that?
Proposed translations
(Hebrew)
5 | בשלב 50% של מסמכי הבנייה | Eynati |
5 | מסמכי השלמת 50% מהבנייה | Amnon Shapira |
5 -1 | חמישים אחוז ממסמכי בנייה (מתוכננים) | Akiva Brest (X) |
5 -1 | סיימנו 50% ממסמכי הבניה | Rutie Eckdish |
Proposed translations
2 hrs
Selected
בשלב 50% של מסמכי הבנייה
The English is a conventional technical term (e.g. appears on the web a lot as 50% CD). The Hebrew has to be written out more explicitly.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
-1
47 mins
חמישים אחוז ממסמכי בנייה (מתוכננים)
that is to say thast based on 50% of construction documents already drawn up, thay are ready to ask for proposals from potential bidder.
Peer comment(s):
disagree |
Eynati
: Your English explanation is fine, but the Hebrew phrase is both obscure and awkward.
1 hr
|
-1
12 hrs
סיימנו 50% ממסמכי הבניה
From the context: here it means completion of 50%, since they are ready for bid!
Peer comment(s):
disagree |
Eynati
: completion=hashlama, not siyum(=ending).My clients are extremely happy with my work, thanks all the same - and my work at least uses correct terms, whereas here you are simply using the wrong one. Accuracy is somewhat important in translations ...
15 hrs
|
Translation is more context then word for word. Word for word is what machines do. Is that how you conduct your translations?
|
14 hrs
מסמכי השלמת 50% מהבנייה
אני מבין שמדובר בפורידה ובחוק שקיים שם המחייב יזם לדווח על השלמת 50% מפרויקט בנייה התרגום המתאים אפוא: "שלב הגשת מסמכי השלמת 59% מהבנייה".
Something went wrong...