Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clotting/clumping/coagualtion
Hebrew translation:
clotting = היווצרות קריש/ coagulation = קרישה/platelet clumping = היצמדות של הטסיות
Added to glossary by
Tzviya Levin Rifkind
Aug 1, 2011 09:11
12 yrs ago
1 viewer *
English term
clotting/clumping/coagualtion
English to Hebrew
Medical
Medical: Cardiology
האם מישהו יכול להבהיר את ההבדלים, ובעיקר כיצד להבדיל ביניהם בתרגום.
לקוח מתוך קובץ נהלים ללקיחת דם לבדיקות מעבדה.
תודה
לקוח מתוך קובץ נהלים ללקיחת דם לבדיקות מעבדה.
תודה
Proposed translations
(Hebrew)
5 | clotting = היווצרות קריש | Tzviya Levin Rifkind |
Change log
Aug 6, 2011 10:38: Tzviya Levin Rifkind Created KOG entry
Aug 6, 2011 10:40: Tzviya Levin Rifkind changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/129811">Tzviya Levin Rifkind's</a> old entry - "clotting/clumping/coagualtion"" to ""clotting = היווצרות קריש""
Proposed translations
47 mins
Selected
clotting = היווצרות קריש
clotting = היווצרות קריש
תלוי מה ההקשר המדויק שלך, כי אפשר לכתוב למשל "עד שהדימום ייפסק" ולעקוף את השימוש במילה clotting.
coagulation = קרישה (מונח כללי המתאר את קרישת הדם)
לא ברור לי מה התרגום של clumping בהקשר הזה. אפשר משפט לדוגמה?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-01 10:32:59 GMT)
--------------------------------------------------
המשפט הראשון: ערבב את הדגימה בעדינות אך ביסודיות (הפוך 8-10 פעמים) כדי לערבב את החומר נוגד הקרישה – אחרת תתקבל קרישה חלקית.
האם המשפט השני מועתק מהמקור? נראה לי שמשהו חסר שם בקטע "specimens at refrigerated temperature"
התרגום לפי מה שכתוב הוא:
אין להשאיר את הדגימות בטמפרטורת קירור למשך הלילה עד שהשליח יגיע – דבר זה עלול לגרום להיצמדות של הטסיות.
תלוי מה ההקשר המדויק שלך, כי אפשר לכתוב למשל "עד שהדימום ייפסק" ולעקוף את השימוש במילה clotting.
coagulation = קרישה (מונח כללי המתאר את קרישת הדם)
לא ברור לי מה התרגום של clumping בהקשר הזה. אפשר משפט לדוגמה?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-01 10:32:59 GMT)
--------------------------------------------------
המשפט הראשון: ערבב את הדגימה בעדינות אך ביסודיות (הפוך 8-10 פעמים) כדי לערבב את החומר נוגד הקרישה – אחרת תתקבל קרישה חלקית.
האם המשפט השני מועתק מהמקור? נראה לי שמשהו חסר שם בקטע "specimens at refrigerated temperature"
התרגום לפי מה שכתוב הוא:
אין להשאיר את הדגימות בטמפרטורת קירור למשך הלילה עד שהשליח יגיע – דבר זה עלול לגרום להיצמדות של הטסיות.
Note from asker:
מדובר בהנחיות ללקיחת דם: Mix the specimen gently but thoroughly (invert 8-10 times) to mix in the anticoagulant – otherwise you will get partial clotting. Don’t leave the specimens at refrigerated temperature overnight until the courier arrives – this may cause platelet clumping אני מקווה שזה נותן קצת יותר הקשר |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...