Dec 20, 2008 12:44
15 yrs ago
English term
Randomised trials
English to Hebrew
Medical
Medical: Health Care
The importance of modifying risk factors is lent support
by data from randomised trials—eg, blood-pressure lowering...
? ניסויים אקראיים
by data from randomised trials—eg, blood-pressure lowering...
? ניסויים אקראיים
Proposed translations
(Hebrew)
4 +6 | ניסויים אקראיים | Ron Armon |
5 | ניסויים שעברו רנדומיזציה | Doron Greenspan MITI |
3 | ניסויים המאורגנים בסדר אקראי | Pnina |
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
ניסויים אקראיים
הצעתך מדויקת לגמרי בעיני.
כבר תרגמתי לא מעט ניסויים אקראיים כפולי-סמיות וכולי
(double-blind randomized trial)
כבר תרגמתי לא מעט ניסויים אקראיים כפולי-סמיות וכולי
(double-blind randomized trial)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "!תודה רון"
2 hrs
ניסויים שעברו רנדומיזציה
כך אני מתרגם חומר בתחום הניסויים הקליניים, כי "אקראיים" כשלעצמו אינו מעביר את 'עוצמת' העניין כלל.
ברנדומיזציה מדובר בתהליך מדוקדק וממושטר, ולא בבחירה אקראית גרידא, של בחירת מטופלים לניסוי. לכן לדעתי המילה "אקראיים" אינה מעבירה את ההיבט המדעי/סטטיסטי של העניין היטב.
ברנדומיזציה מדובר בתהליך מדוקדק וממושטר, ולא בבחירה אקראית גרידא, של בחירת מטופלים לניסוי. לכן לדעתי המילה "אקראיים" אינה מעבירה את ההיבט המדעי/סטטיסטי של העניין היטב.
Peer comment(s):
agree |
Ron Armon
: מקבל את השקפתך והתיקון בהחלט נכון, אם כי יותר מדויק "ניסויים עם רנדומיזציה". בתרגום של חומרי ניסוי התלבטתי בעניין לעיתים, אך בחרתי לרוב במבנה הפחות מדויק, אך גם פחות מסורבל. בגוף הניסוי מפורטת שיטת הרנדומיזציה, ולכן "אקראיים" סיפק אותי. עניין של השקפה.
1 hr
|
אכן, תמיד רועדת לי היד כשאני צריך לכתוב "רנדומיזציה", אבל זה אחד הביטויים הללו שאין להם תחליף בעברית, לא בהקשר הזה.
|
|
disagree |
Yossi Rozenman
: אני ממש לא מסכים. הניסויים לא "עברו רנדומיזציה" אלא נערכו תוך כדי או באמצעות רנדומיזציה. אני גם לא מסכים ש"רנדומיזציה" חזק יותר מ"אקראיות". אני הייתי מתרגם את זה כ"ניסויים בבחירה אקראית" או משהו כזה. הנושא דורש בדיקה מעמיקה יותר.
3 hrs
|
יותר נכון לומר שהמטופלים עברו רנדומיזציה - עם זה אני יכול להסכים. אך בעברית הביטוי "ניסויים שנערכו באמצעות רנדומיזציה" מסורבל מדי. בעניין אקראיות - מדובר בטקסט מדעי, וככזה, עליו להיות מדויק ככל האפשר. כאמור, רנדומיזציה אינה סתם בחירה אקראית.
|
|
neutral |
Pavel Parkhomyuk (X)
: המומחה יבין ללא ספק את הכוונה
4 hrs
|
5 hrs
ניסויים המאורגנים בסדר אקראי
randomize הרי ההגדרה של
"arrange in random order.
Synonym: randomise."
www.answers.com/topic/randomization
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-20 18:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
הסדר האקראי מאפשר פיקוח על המשתנים: החוקר יכול לבדוק בדייקנות את ההשפעה של גורמים שונים כל כל משתנה
"arrange in random order.
Synonym: randomise."
www.answers.com/topic/randomization
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-20 18:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
הסדר האקראי מאפשר פיקוח על המשתנים: החוקר יכול לבדוק בדייקנות את ההשפעה של גורמים שונים כל כל משתנה
Peer comment(s):
neutral |
Ron Armon
: לא כל כך מסכים - לא הניסויים הם המאורגנים בסדר אקראי, אלא הקצאת הנבדקים לטיפולים השונים או לקבוצות השונות
21 mins
|
Something went wrong...