This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 18, 2006 07:15
18 yrs ago
English term
kiss the rain
English to Hebrew
Art/Literary
Music
song title
This is a song title of one of my favourite songs. i am curious as to how this could be translated to hebrew? the lyrics can be found at http://www.lyrics007.com/Billie Myers Lyrics/Kiss The%... to get some idea of the context! any help would be greatly appreciated
Proposed translations
(Hebrew)
5 +1 | נשקי את הגשם | Doron Greenspan MITI |
4 -1 | לגעת קלות בגשם | Lilach Ozan |
Proposed translations
+1
10 mins
נשקי את הגשם
נשקי את הגשם
Nashki et Hageshem
Assuming it's meant for a girl.
Nashki et Hageshem
Assuming it's meant for a girl.
Note from asker:
Billie Myers the song writer, is actually a girl, so i'm assuming this is meant for a boy. does this change the translation? |
-1
2 hrs
לגעת קלות בגשם
Other from kissing, it can also be translated to touching the rain gently.
laghat kalut bhageshem
laghat kalut bhageshem
Peer comment(s):
neutral |
Eynati
: That would hardly be the way to transliterate it. Just write it the way you say it: La-ga'at kalot ba-geshem.
8 hrs
|
I am sorry, I'm not so good in transliterating. I will be happy to get some references.
|
|
disagree |
Charlila
: your transliteration is - ah - fictional. it is "laga'a^at" (a^" is the deep-throught consonant close to "a") and "kalot", not "kalut" (you can say "bekalut" בְּקַלוּת and - bageshem, no h.
12 days
|
Thanks!
|
Something went wrong...