Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Wags
Italian translation:
malelingue / umoristi malevoli
English term
Wags
and then was elected by the parliament to the ceremonial post of president, mainly to spite the rival candidate...
*Wags* said that the parliament was reluctant to spoil Mr. XXX's (then) unbroken record of lost elections.
3 | le malelingue | Adele Oliveri |
4 +1 | corre voce che ..... (secondo i pettegolezzi ...) | Ellen Kraus |
wags | Adele Oliveri |
Mar 16, 2009 16:53: AeC2009 changed "Restriction (Native Lang)" from "none" to "eng"
Mar 16, 2009 17:42: AeC2009 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/923804">AeC2009's</a> old entry - "Wags"" to ""malelingue / voci maligne""
Mar 16, 2009 17:45: AeC2009 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/923804">AeC2009's</a> old entry - "Wags"" to ""malelingue / umoristi malevoli""
Proposed translations
le malelingue
guarda un po' che ho trovato?
http://idioms.thefreedictionary.com/wags
cause (some) tongues to wag
Fig. to cause people to gossip; to give people something to gossip about. The way John was looking at Mary will surely cause some tongues to wag. The way Mary was so scantily dressed will also cause tongues to wag.
See also: cause, tongue
set tongues (a)wagging
Fig. to cause people to start gossiping. The affair between the boss and her accountant set tongues a wagging. If you don't get the lawn mowed soon, you will set tongues wagging in the neighborhood.
È possibile che la tua intuizione sia giusta, e che "wags" sia soltanto un modo per dire "le malelingue".
Ciao :-)
No idea on how a question can be re-opened. But I must thank Peter for his contribution, which I added in the glossary. I think that both meanings can apply to my text, though the first one is shorter and fits better. Thanks, and sorry for inconvenience. :-)) |
neutral |
Peter Shortall
: It means "people with a sharp sense of humour", not "gossips" / Per curiosità, sai come si dice questo in italiano? Non ho trovato niente per "wag" nel mio dizionario.
19 mins
|
ciao Peter, il Ragazzini 2009 dà: uomo faceto; burlone; tipo ameno; allegrone; buontempone. Tutto questo per dire che forse avrei dovuto per prima cosa consultare il dizionario :-(
|
corre voce che ..... (secondo i pettegolezzi ...)
--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-03-16 17:23:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
dovrebbe essere < correva voce che ..... >
Grazie Ellen, ottima anche la tua; però nel contesto la soluzione di Adele concorda maggiormente con l'impostazione che volevo dare alla traduzione. :-)) |
Reference comments
wags
Grazie Adele, pensavo di tirar fuori qualcosa dalla 6a o dalla 7a, oppure di forzare a "i maligni"... |
Discussion