Sep 14, 2023 13:01
9 mos ago
51 viewers *
English term
got your tags on
English to Portuguese
Other
Slang
The person is starting a speech. He comes from a council state (England). He is saying to the audience: Don't worry, I'll be quick, I know you got your tags on...
Appreciate your help!
Appreciate your help!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | ... sei que vocês precisam voltar para as mídias sociais... | Clauwolf |
2 | sei que vocês estão ocupados | Tainá Ferreira |
References
Possível sentido | expressisverbis |
Proposed translations
+1
1 hr
... sei que vocês precisam voltar para as mídias sociais...
:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-09-14 14:04:13 GMT)
--------------------------------------------------
Veja tag em:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tag#:~:text=: to ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-09-14 14:04:13 GMT)
--------------------------------------------------
Veja tag em:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tag#:~:text=: to ...
Note from asker:
Thanks for the help! Translated as "pulseiras eletrónicas". |
3 hrs
sei que vocês estão ocupados
"I know you got your tags on" = "sei que vocês estão ocupados"?
Note from asker:
Thanks for the help! Translated as "pulseiras eletrónicas". |
Reference comments
4 hrs
Reference:
Possível sentido
In the context of a council state in England, the phrase "I know you got your tags on..." is likely a reference to the practice of wearing identification tags at council meetings.
These tags are used to identify council members and to keep track of who is present at the meeting. By acknowledging that the audience is wearing their tags, the speaker is signaling that they are aware of the meeting's protocol and that they will respect the audience's time.
The phrase can also be seen as a way to build rapport with the audience, by showing that the speaker is familiar with their culture and customs. This can be important in a council state, where the speaker is likely to be addressing a diverse audience.
In the specific example you gave, the speaker is also saying that they will not take up too much of the audience's time. This is likely because council meetings are often long and tedious, and the speaker is trying to be respectful of the audience's time.
Overall, the phrase "I know you got your tags on..." is a way for the speaker to acknowledge the audience's presence, to build rapport, and to signal that they will respect the audience's time. It is a common phrase used in council states in England, and it is likely to be understood by the audience.
Algo mais ou menos como:
"Don't worry, I'll be quick, I know you got your tags on..."
"Não se preocupem. Serei breve, pois sei que temos de respeitar o nosso 'tempo de antena' / tempo do uso da palavra..."
These tags are used to identify council members and to keep track of who is present at the meeting. By acknowledging that the audience is wearing their tags, the speaker is signaling that they are aware of the meeting's protocol and that they will respect the audience's time.
The phrase can also be seen as a way to build rapport with the audience, by showing that the speaker is familiar with their culture and customs. This can be important in a council state, where the speaker is likely to be addressing a diverse audience.
In the specific example you gave, the speaker is also saying that they will not take up too much of the audience's time. This is likely because council meetings are often long and tedious, and the speaker is trying to be respectful of the audience's time.
Overall, the phrase "I know you got your tags on..." is a way for the speaker to acknowledge the audience's presence, to build rapport, and to signal that they will respect the audience's time. It is a common phrase used in council states in England, and it is likely to be understood by the audience.
Algo mais ou menos como:
"Don't worry, I'll be quick, I know you got your tags on..."
"Não se preocupem. Serei breve, pois sei que temos de respeitar o nosso 'tempo de antena' / tempo do uso da palavra..."
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ana Pinto
: Concordo com esta explicação. Se o texto é PT Europeu, seria uma tradução adequada.
97 days
|
Discussion
Só com o que foi informado na pergunta, é praticamente impossível determinar a que se refere o texto...