Dec 25, 2010 15:09
13 yrs ago
6 viewers *
английский term
“brought to you by…” or “in association with…”
английский => русский
Прочее
Кино, кинематография, телевидение, театр
“On-air” broadcast sponsorship of the Local Version as part of the Licensee’s commercial air-time and/or billboards around the transmission of the Local Version (by way of illustration, “brought to you by…” or “in association with…”) shall be permitted subject to the Licensee notifying Х pursuant to Special Term 3.4
Proposed translations
(русский)
4 +3 | "информация/услуга предоставлена ..." или "при поддержке ..." | Olga D. |
4 +1 | "спонсор показа..." или "совместно с..." | Jive |
Proposed translations
+3
2 мин
Selected
"информация/услуга предоставлена ..." или "при поддержке ..."
"информация/услуга предоставлена ..." или "при поддержке ..."
Peer comment(s):
agree |
Natalie
: "предоставлено ..." или "при поддержке ..."
3 мин
|
спасибо!
|
|
agree |
yanadeni (X)
2 час
|
agree |
Andrei Mazurin
1 дн 18 час
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
4 мин
Discussion
Остальные куски явно не подходят к сериалу.