Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dust binding machine
Turkish translation:
toz indirgeme makinesi/sistemi
Added to glossary by
Onur Inal
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 3, 2016 12:06
8 yrs ago
1 viewer *
English term
dust binding machine
English to Turkish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
The IAG ESM 150 dust binding machine can be used wherever large-scale dust emissions occur.
(Örneğin hafriyatta, madencilikte, taş ocaklarında vs. kullanılan bir makine)
(Örneğin hafriyatta, madencilikte, taş ocaklarında vs. kullanılan bir makine)
Proposed translations
(Turkish)
5 | Toz emme makinesi | Salih YILDIRIM |
4 | toz bağlama/birleştirme makinesi | Selçuk Dilşen |
4 | toz tutma makinesi | Yusef |
3 | Toz Emici Aspiratör | Yunus Can ATLAR |
Change log
Feb 10, 2016 09:27: Onur Inal Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
toz bağlama/birleştirme makinesi
Düz bir çeviri gayet uygun duruyor. "Toplama" sözü de belki kullanılabilir ama ters yönde çeviride hata yapma olasılığı oldukça artar.
Note from asker:
Cevabınız için teşekkürler. Literatürde "toz indirgeme makinesi" diye geçiyormuş. |
32 mins
Toz Emici Aspiratör
Aramada mantıklı ve benzer sonuçlar çıkıyor.
Note from asker:
Cevabınız için teşekkürler. Literatürde "toz indirgeme makinesi" diye geçiyormuş. |
2 hrs
toz tutma makinesi
toz çıkışını (emisyonu) azalttığı için uygun olabilir. Makine tozun çıktığı gibi değil, büyük kısmını tutatark tutarak çok az emisyonla çıkışını sağlıyor
Note from asker:
Cevabınız için teşekkürler. Literatürde "toz indirgeme makinesi" diye geçiyormuş. |
15 hrs
Toz emme makinesi
http://www.iag.at/esm150-en.html
--------------------------------------------------
Note added at 26 days (2016-02-29 15:21:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ben emekli teknisyenim esas olarak adi Dust Collector / Arrester ancak verdiginiz metne istinaden ve linkte de gorulecegi uzere bu tanimi uygun buldum, terih size kalmis!
--------------------------------------------------
Note added at 26 days (2016-02-29 15:21:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ben emekli teknisyenim esas olarak adi Dust Collector / Arrester ancak verdiginiz metne istinaden ve linkte de gorulecegi uzere bu tanimi uygun buldum, terih size kalmis!
Note from asker:
Teşekkürler Salih Bey :) Çevirisini yaptığım şirket bu gönderdiğiniz zaten :) Toz emme makinesi olarak tam olarak nerede geçiyor? Piyasada daha çok toz indirgeme olarak karşıma çıktı da.. |
Discussion
Kataloglarını çevirdiğim üretici firmadan bir yetkiliyle görüştüm. Kendisi bana, piyasada çoğunlukla "toz indirgeme makinesi" veya "toz indirgeme sistemi" olarak kullanıldığını, ama bazı üreticilerin "toz tutma makinesi/sistemi" olarak da kullandıklarını söyledi. Kendilerinin tercihi "toz indirgeme" imiş, ben de o şekilde kullandım. Google aramasında da "toz indirgeme sistemi" sonucu daha fazla olduğu için de ikna oldum. Teşekkürler.
toz tutmak olarak arayınca 500.000 üstü hit çıkıyor, aralarında makale vs üniversiteler var. Tutmak veya bastırmak kullanılıyor. Karar sahibi siz siniz.. İyi çalışmalar.
Literatürde yanlış bir ifade oldu. Piyasada daha çok bu şekilde kullanılıyor demem daha doğru olurdu. İnternet aramasında bu makineyi üreten, satan, pazarlayan vs. şirketlerin genellikle "toz indirgeme" makinesi olarak kullandıklarını gördüğüm için o yorumu yapmıştım.