Glossary entry

English term or phrase:

to live out of suitcases

Turkish translation:

çantası sırtında gezmek/evini sırtında taşımak/göçebe hayatı yaşamak/kaplumbağa gibi yaşamak

Added to glossary by Selcuk Akyuz
Sep 28, 2002 13:04
21 yrs ago
1 viewer *
English term

to live out of suitcases

English to Turkish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
deyim
Change log

Jun 24, 2008 10:02: Selcuk Akyuz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

çantası sırtında gezmek

Bu benim önerim.

Sözlüklerde şu karşılıklara rastladım:

Richard A. Spears ve Betty Kirkpatrick, İngilizce Deyimler Sözlüğü, ALFA, 2000.

live out of a suitcase: kısa süre kalmak, kısa süre oturmak
- I hate living out of a suitcase. For my next holiday, I want to go to just one place and stay there the whole time.
- We are living out of suitcases in a hotel while they repaired the damage the fire caused to our house.

The Canadian Oxford Dictionary
live out of a suitcase: live temporarily with one's belongings still packed, esp. when travelling.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-28 18:31:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Bir diğer önerim ise:

evini sırtında taşımak
Peer comment(s):

agree 1964 : Evet eğer bağlam uygunsa, kaplumbağa gibi evini sırtında taşımak denilebilir
1 hr
tşk. çanta sırtında gezmek, kaplumbağa gibi yaşamak... dediğiniz gibi herşey bağlama bağlı.
agree AVRASYA (X)
1 day 11 hrs
tşk.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sanirim duruma en cok uyan bu olacak sagolun"
+9
29 mins

göçebe hayatı yaşamak

her an taşınacak, başka bir yere gidecek gibi bavulunu bile boşaltmadan bir yerde yaşamak.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-29 15:34:35 (GMT)
--------------------------------------------------

herkese toptan thank you:)
Peer comment(s):

agree Antoinette Verburg
33 mins
agree Gaye Terzioglu-Booth : woo hoo *cheer sound effect*
1 hr
agree murat Karahan
1 hr
agree Gamze Ozfirat : ta da hayatı yollarda geçmek..
1 hr
agree Ebru Ozgen Oglesbay
2 hrs
agree lagunali
2 hrs
agree Önder Öztürkçü
3 hrs
agree 1964
4 hrs
agree Selcuk Akyuz
6 hrs
Something went wrong...
-2
41 mins

bavulların dışında yaşamak

böyle?
Peer comment(s):

neutral Gaye Terzioglu-Booth : peki sizce bavullarin disinda yasamak turkce baglaminda ne anlama gelir?
48 mins
evet öyle haklısınız da...
disagree Gamze Ozfirat : yapmayın, bu yaygın bir deyimdir, hosteslerin filan hayat şekli gibi..
1 hr
tamam işte bavulu yok yanında :-)
neutral 1964 : Sorulan terimler argo sanırım ben çoğunu hiç duymadım ama zaten bavulların içinde yaşayacağımızdan pek bu uymayabilir
3 hrs
bende duymadım
neutral Selcuk Akyuz : bilakis bavulu her zaman yanında
5 hrs
ama bavulun dışında diyor....
neutral sevinc altincekic : out of s.th. burada içinden demek, dışında anlamı yok şenay hn
1 day 1 hr
demek ki tam tersi out değil in gibi
disagree lagunali : bu da motorun isinip ateslenip iltihap kapmasi gibi bir durum sanirim, "engine inflammation" dan sonra bu da kabul senay hn :))
2 days 8 hrs
Nilgün ve sevinç hanımdan sonra bir de şimdi siz başladınız... bundan sonra yanıt bile vermeyeceğim
Something went wrong...
+1
1 hr

kısa süre kalmak

bir yerde kısa süre kalmak ya da yaşamak
Peer comment(s):

agree 1964 : Evet bendeki sözlükte de öyle diyor
3 hrs
aynı sözlük olmalı
Something went wrong...
4 hrs

Göçüp konmak

Göçüp konmak ablında yukarıdaki teklifleredn farklı değil ama, göcebe hayatı yaşamak bir benzetme olarak algılanmayabilir. Yani gerçekten göcebelerin olduğu bir ülkede farklı alınır. Belki göçü konmak ??
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search