Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bottle job
Turkish translation:
boyalı saç
Added to glossary by
AZRA AKARTUNA
Feb 7, 2003 14:52
21 yrs ago
English term
bottle job
English to Turkish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
hair styling
I can usually spot a bottle job at 20 paces.
Proposed translations
(Turkish)
Change log
Apr 17, 2005 00:00: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+3
43 mins
Selected
boyalı saçı 20 adımdan tanırım
google'da "bottle job" diye bir arayın, göreceksiniz ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 16:47:46 (GMT)
--------------------------------------------------
genel olarak boyayı kastediyor. \"bottle\" doğal olmayan, boyayla elde edilmiş saç rengi için bir mecaz sadece.
www.wicked-angels.com/heymrdj/fic.htm
www.newsnet.umd.edu/pesti/preciousfew.htm
www.angelfire.com/ga/fancy1218/mypage.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 16:47:46 (GMT)
--------------------------------------------------
genel olarak boyayı kastediyor. \"bottle\" doğal olmayan, boyayla elde edilmiş saç rengi için bir mecaz sadece.
www.wicked-angels.com/heymrdj/fic.htm
www.newsnet.umd.edu/pesti/preciousfew.htm
www.angelfire.com/ga/fancy1218/mypage.html
Peer comment(s):
agree |
Can Ulgen (X)
: Ben de Steel Magnolias'ta böyle çevirmiştim. Sanırım, altyazı için bir deneme metni bu. Çünkü Ali Bey de aynı filmi çevirmiş. Herhalde bir daha çevirtmiyorlardır:-)
3 hrs
|
sorulan cümle steel magnolias'dan zaten; google'da göreceksiniz dediğim de oydu :-)
|
|
agree |
Ebru Ozgen Oglesbay
4 hrs
|
agree |
Denise2003
: you are amazingly good on slang which probably makes you a fantastic chat in any pub mate bless ;))))
11 hrs
|
it's my specialized field and i am one, yes
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herkese teşekkürler"
+1
1 hr
Evde hazır boya ile boyanmış saçı hemen tanırım.
Eğer yanılmıyorsam, saç boyanırken kullanılan şişeden bahsediyor. Evde kendi saçını boyayan amatörler, supermarket'ten kutu içinde boya alıyorlar ve bir şişenin içinde bu boyayı karıştırarak saçlarına sürüyorlar. Tabiiki saç kuaförde olduğu gibi iyi boyanmıyor. Bir nevi acemice olduğunu vurguluyor.
Peer comment(s):
neutral |
Ebru Ozgen Oglesbay
: boyalı saç kısmı doğru ama evde ya da kuaförde olması farketmiyor.
3 hrs
|
kuaförde şişe ile hiç saç boyatmadım.
|
|
agree |
Arzu Durukan
: bence de bottle kuaförde değil evde boyanmış saça işaret ediyor
6 hrs
|
bence de
|
-1
3 hrs
kötü iş
Steel Magnolinas filmi için ben bu şekilde çevirmiştim.
Peer comment(s):
disagree |
Can Ulgen (X)
: kesinlikle boyalı saçtan bahsediyor. Kötü boyayı kastediyorsanız, o zaman cheap bottle job derdi.
1 hr
|
Saç boyama konusundaki hünerinden bahsettiğine şüphem yok. Boyayı kastetmiyorum, yapılan boyama işi kötü/acemice.
|
4 hrs
Ev isi sac boyasini 20 metreden/adim oteden (sip diye ) anlarim.
Diger arkadaslr Steel magnolias referansini verdigi zaman hatirladim ama Amerika origin li mi diye sormamin sebebi."bottle job" in buradaki kuafor lingosunda klasik bir deyim olusudur.
"Bottle job" ile,kesinlikle profesyonel olarak yapilmayan (her ne kadar google'da aksi hit aldiysaniz da), boya uzmaninin kendisinin kimyevi veya baska boyalarla karistirmadigi, hazir olarak tupten veya siseden gelen renkler kastedilir.
o yuzden "ev yapimi" kavramiyla hem olayin nerede icra edildigi, hem de "profesyonel" olmayan isin konusan kisi tarafindan kucumsendigini anliyabiliriz.
her ne kadar baglam yoksa da, burada daha casual ve argo bir ortamin varligi hissediliyor (hele filmden alintiysa). O yuzden "sip diye" frazini ekledim. Ama kullanilmasi gerekmiyor.
12 yildan beri edindigim USA de edindigim kuafor ve salonlardaki deneyimlerine dayandim.:o)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 19:53:58 (GMT)
--------------------------------------------------
(Genelde) ev isi sac boyasini 20 metreden/adim oteden (sip diye/hemen ) anlarim.
\"genelde\" kelimesini unuttum. Ama gerekmeyebilir.
"Bottle job" ile,kesinlikle profesyonel olarak yapilmayan (her ne kadar google'da aksi hit aldiysaniz da), boya uzmaninin kendisinin kimyevi veya baska boyalarla karistirmadigi, hazir olarak tupten veya siseden gelen renkler kastedilir.
o yuzden "ev yapimi" kavramiyla hem olayin nerede icra edildigi, hem de "profesyonel" olmayan isin konusan kisi tarafindan kucumsendigini anliyabiliriz.
her ne kadar baglam yoksa da, burada daha casual ve argo bir ortamin varligi hissediliyor (hele filmden alintiysa). O yuzden "sip diye" frazini ekledim. Ama kullanilmasi gerekmiyor.
12 yildan beri edindigim USA de edindigim kuafor ve salonlardaki deneyimlerine dayandim.:o)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-07 19:53:58 (GMT)
--------------------------------------------------
(Genelde) ev isi sac boyasini 20 metreden/adim oteden (sip diye/hemen ) anlarim.
\"genelde\" kelimesini unuttum. Ama gerekmeyebilir.
Discussion