Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the good sport
Turkish translation:
olgun ve uyumlu insan
Added to glossary by
Gülnur Seyhanoğlu
Aug 16, 2011 08:21
12 yrs ago
English term
the good sport
English to Turkish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
idioms
good sport ifadesinin türkçe kullanımda "şaka kaldıran kimse" den daha iyi nasıl ifade edilebilir?
Proposed translations
(Turkish)
3 +1 | olgun ve uyumlu insan | Gülnur Seyhanoğlu |
4 +3 | hoşgörülü | Ali Yucel |
4 +2 | centilmen sporcu | Recep Kurt |
5 | Vakur kişi | Salih YILDIRIM |
4 | anlayışlı | Özgür Salman |
Change log
Aug 21, 2011 12:58: Gülnur Seyhanoğlu Created KOG entry
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
olgun ve uyumlu insan
Birebir bir karşılık olmasa da bu anlamda da kullanılıyor, özellikle spor dışı alanlarda.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 mins
centilmen sporcu
Bağlama uygunsa, diğer anlamı "centilmen sporcu" olur bence...
Reference:
http://www.bullies2buddies.com/articles/872-how-to-be-a-good-sport-or-dont-be-a-sore-loser
Peer comment(s):
agree |
TheTranslator86
: http://www.globalsportsdevelopment.org/leap_sportsmanship_wo...
8 mins
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Eser Perkins
: Fikrimce sadece centilmen yeterli olur sanırım. Çünkü bu ifade karşılaşma içermeyen bağlamlarda da kullanılabiliyor.
10 hrs
|
Teşekkürler Eser Hanım
|
+3
10 mins
hoşgörülü
Yine aradığınız anlama yakın diye düşünüyorum.
Peer comment(s):
agree |
TheTranslator86
: http://kidshealth.org/classroom/prekto2/personal/fitness/spo...
6 mins
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Kenan Aydın
: Teşekkürler.
55 mins
|
Sağolun
|
|
agree |
Eser Perkins
: Bağlama bağlı olarak bu da gayet güzel bir karşılık olabilir.
10 hrs
|
Teşekkürler.
|
1 hr
Vakur kişi
Imho
2 days 0 min
anlayışlı
Şaka kaldırmayla ilgili olduğuna göre spor söz konusu değil galiba. Anlayışlı da denebilir, bir seçenek olarak.
Something went wrong...