Apr 14, 2010 16:47
14 yrs ago
English term
hard-hitting challenge
English to Turkish
Other
Linguistics
İfade bir cep telefonu oyunuyla (Iron Fist Bruce Lee) ilgili cümlede geçiyor:
Play through multiple hard-hitting challenges - facing off against elite warriors who have come from all over the world to prove their supremacy
Play through multiple hard-hitting challenges - facing off against elite warriors who have come from all over the world to prove their supremacy
Proposed translations
(Turkish)
5 | zorlu mücadele | MutercimTR |
5 +2 | kıran kırana mücadele | Nigar Mancini |
5 | zor badire | Nuri Razi |
4 | başa baş mücadele | Yasin Koç |
3 | can alici mücadele | ATIL KAYHAN |
Proposed translations
1 hr
Selected
zorlu mücadele
.
3 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
can alici mücadele
can alici mücadele, etkili mucadele, sert mucadele
17 mins
başa baş mücadele
....
4 hrs
zor badire
zor badire
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-14 21:01:53 GMT)
--------------------------------------------------
Aşılması zor birçok badireden geçmek için dünyanın dört bir köşesinden üstünlüğünü kanıtlamaya gelmiş seçkin savaşçılarla yüzleş
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-14 21:01:53 GMT)
--------------------------------------------------
Aşılması zor birçok badireden geçmek için dünyanın dört bir köşesinden üstünlüğünü kanıtlamaya gelmiş seçkin savaşçılarla yüzleş
Discussion
1. a call or summons to engage in any contest, as of skill, strength, etc.
2. something that by its nature or character serves as a call to battle, contest, special effort, etc.: Space exploration offers a challenge to humankind.
3. a call to fight, as a battle, a duel, etc.
gibi tanimlar var. Daha cok bir savas, dovus, mucadele, cekisme vs.'ne bir davet, cagri manasini tasiyor. Biraz tahrik unsuru var. Ingilizce'de de bu sekilde kullanilir zaten. Sozluklerde "meydan okuma" olarak cevrilmis ama bence "meydan okuma" tam da uymuyor. Tam manasini verecek daha uygun bir Turkce kelime de aklima gelmiyor. Tabii ki birebir ceviri yapmaya gerek yok ama bence cevirinin de gercek manayi verebilmesi lazim diye dusunuyorum. Sadece bir yorum...