Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
\'barrel down\' cinema
Turkish translation:
(mesajını) hap yapıp yutturan sinema
Added to glossary by
Eda Kurç
May 17, 2020 22:15
4 yrs ago
20 viewers *
English term
'barrel down' cinema
English to Turkish
Other
Linguistics
Translation terms
“My films are intended as polemical statements against the American 'barrel down' cinema and its dis-empowerment of the spectator."
Yönetmen Michael Haneke'nin bir yorumu. Burada 'barrel down' cinema, mesajı çabuk ve kolay sindirilebilir bir şekilde izleyiciye dikte etmek isteyen sinema türü anlamında kullanılmış.
Yaratıcı bir şekilde, yine tırnak içinde '....' sineması gibi bir deyim olarak nasıl çevirirdiniz merak ettim.
Yönetmen Michael Haneke'nin bir yorumu. Burada 'barrel down' cinema, mesajı çabuk ve kolay sindirilebilir bir şekilde izleyiciye dikte etmek isteyen sinema türü anlamında kullanılmış.
Yaratıcı bir şekilde, yine tırnak içinde '....' sineması gibi bir deyim olarak nasıl çevirirdiniz merak ettim.
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+1
52 mins
Selected
(mesajını) hap yapıp yutturan sinema
İfadenin orijinali bir deyim olduğuna göre, Türkçe karşılığının da sözlük tanımından ziyade yine deyim olması daha uygun olur.
Uzun konuları karşı tarafa kısa yoldan ve hızlıca verme anlamına gelen bir "hap yapıp yutturma" deyimi vardır ama çoktandır duymadım. "Bu kadar uzun bir konuyu sana bir çırpıda hap yapıp yutturmamı mı bekliyorsun?" falan denir bazen.
"Şimdi bir köşe yazısında birçok yazarın, araştırmacının yıllarını verdiği, ciltler doldurduğu bir konuyu hap yapıp yutturacak değilim"
https://tinyurl.com/ycv6f7ru
Türk edebiyatının ünlü eseri Araba Sevdası'ndan:
"Ne oluyorsun, ayol, bu kadar çok ders verecek? Sanki bir gecede hepsini hap yapıp zavallı beyciğime yutturacak."
https://tinyurl.com/ydd6kxft
--------------------------------------------------
Note added at 55 dakika (2020-05-17 23:11:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Hap gibi yutturan" da denebilir. Hatta böylesi daha janjanlı da olabilir.
Uzun konuları karşı tarafa kısa yoldan ve hızlıca verme anlamına gelen bir "hap yapıp yutturma" deyimi vardır ama çoktandır duymadım. "Bu kadar uzun bir konuyu sana bir çırpıda hap yapıp yutturmamı mı bekliyorsun?" falan denir bazen.
"Şimdi bir köşe yazısında birçok yazarın, araştırmacının yıllarını verdiği, ciltler doldurduğu bir konuyu hap yapıp yutturacak değilim"
https://tinyurl.com/ycv6f7ru
Türk edebiyatının ünlü eseri Araba Sevdası'ndan:
"Ne oluyorsun, ayol, bu kadar çok ders verecek? Sanki bir gecede hepsini hap yapıp zavallı beyciğime yutturacak."
https://tinyurl.com/ydd6kxft
--------------------------------------------------
Note added at 55 dakika (2020-05-17 23:11:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Hap gibi yutturan" da denebilir. Hatta böylesi daha janjanlı da olabilir.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "teşekkürler!"
18 mins
Aşırı yoğun ve çok hızlı
From “barrel down cinema | WordReference Forums”
...Probably Haneke means he feels that American cinema moves too quickly with too much content, thereby denying the viewer any opportunity for reflection, questioning or interpretation.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-05-17 22:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.wordreference.com/threads/barrel-down-cinema.2...
...Probably Haneke means he feels that American cinema moves too quickly with too much content, thereby denying the viewer any opportunity for reflection, questioning or interpretation.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-05-17 22:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.wordreference.com/threads/barrel-down-cinema.2...
5 hrs
izleyicinin mesaj yağmuruna tutulduğu sinema türü
Ya da sağanak veya bombardıman...
+1
8 hrs
teslimiyetçi sinema
şöyle anladım ve yorumladım: "barrel down", yani "namluyu indir, teslim ol". haneke'ye göre bu amerikan sinemasının izleyiciye karşı genel tavrı, "burada senden beklenen bir şey yok, otur, izle" anlamında. "teslimiyetçi sinema" ifadesini burada teslimiyet talep eden/teslim olmaya zorlayan anlamlarında kullandım. cümlenin devamına bakınca sadece "teslimiyetçi" demek oluyor sanki.
21 hrs
içerikli sinema
Dear all
Could someone please explain what's meant by "barrel down cinema" in the following quotation from Michael Haneke in "Films as Catharsis":
"My films are intended as polemical statements against the American 'barrel down' cinema and its dis-empowerment of the spectator. They are an appeal for a cinema of insistent questions instead of false (because too quick) answers, for clarifying distance in place of violating closeness, for provocation and dialogue instead of consumption and consensus."
Could someone please explain what's meant by "barrel down cinema" in the following quotation from Michael Haneke in "Films as Catharsis":
"My films are intended as polemical statements against the American 'barrel down' cinema and its dis-empowerment of the spectator. They are an appeal for a cinema of insistent questions instead of false (because too quick) answers, for clarifying distance in place of violating closeness, for provocation and dialogue instead of consumption and consensus."
1 day 12 hrs
Sorgulatmayan-teslim alan sinema
Bunun uygun ifade olduğunu düşünüyorum.
66 days
paldır küldür sinema
Haneke'nin diğer röportajlarını ve kelime anlamını düşünerek paldır küldür sinema uygun geldi.
Something went wrong...