Glossary entry

English term or phrase:

reproducibility

Turkish translation:

çoğaltılabilirlik; yeniden üretilebilirlik

Added to glossary by mustafaer
Jan 13, 2007 11:41
17 yrs ago
English term

reproducibility

English to Turkish Science Science (general) bilim/deney yöntemi
Şu linkte geniş açıklama var:
http://en.wikipedia.org/wiki/Reproducibility

Türkçe metinlerde tekrarlanabilirlik VE yeniden üretilebilirlik karşılıkları kullanılmış. İkisi de oturmamış ve iç içe geçmiş görünüyor, oysa yukarıda verdiğim makalede de açıkladığı gibi "tekrarlanabilirlik" başka bir şey ve özellikle onunla karışmaması lazım. Acaba tercihen tek kelimelik ve karışıklığa yer vermeyecek bir terim bilen/öneren var mı?

Yardımlarınıza şimdiden teşekkürler.

Discussion

Özden Arıkan (asker) Jan 14, 2007:
Herkese teşekkürler "Çoğaltılabilirlik" elimdeki metne çok iyi oturdu, genel olarak da iyi bir karşılık olduğuna inanıyorum. "Yeniden üretilebilirlik" de doğru bir karşılık, ama en azından benim elimdeki metinde biraz hantal kaçmıştı. Ama sözlüğe onu da giriyorum. "Tekrarlanabilirlik" ise farklı bir şey, zaten benim problemlerimden biri bu karışıklıktı. (Repeatability vs. reproducibility: Verdiğim linkten anladığım, biri aynı araştırmacının aynı koşulları tekrarlayınca yine aynı sonucu elde etmesi, yani deneyi tekrarlayarak sonucun tesadüf olmadığını gösterebilmesi; öbürü ise birbirinden bağımsız araştırmacıların aynı sonucu elde etmesi, yani deneyin çoğaltılabilmesi - bunu, "örnekleri çoğaltmak gerekirse..." ifadesindeki gibi düşününce, yerine çok iyi oturuyor.) Tutarlılık ise hepsinin anası zaten :-) Nitekim Nilgün'ün verdiği linkte tutarlılık analizi denmesi bence çok yerinde. Ancak elimdeki metinde tekrarlama/çoğaltma farklılığını vurgulama ihtiyacındayım.

Tekrar herkese teşekkür ediyorum.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

çogaltilabilirlik

-
Peer comment(s):

agree yasmin givens : Bence gayet güzel bir karşılık.. http://www.rengwan.com/1_dosyalar/fotosanat.htm
1 min
teşekkürler
neutral Arzu Durukan : Sağlık bakanlığının sözlüğüne göre tekrarlanabilirlik doğru bir karşılık. http://www.lingoturk.com/documents/tipstandart_terim.pdf
18 mins
"çoğalabilirlik" de uygun olabilir
agree Taner Göde : Türkçemiz bunun gibi sözcüklerin yerleşmesine ihtiyaç duyuyor. Gayet iyi bence ve ne kadar erken sık kullanmaya başlarsak o kadar çabuk genel kabul görür (bu arada da Türkçe klavye yok herhalde [çoğaltılabilirlik]). Selamlar ve iyi hafta sonları.
9 hrs
thank you: Çoğaltılabilirlik
agree Nizamettin Yigit : diğer alternatif bir kelime "üreyebilirlik"
1 day 11 hrs
yeniden üretilebilirlik de diğer anlamı
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler."
12 mins

tutarlılık

aşağıdaki örnekte tutarlılık olarak kullanılmış ki tanıma uygun sanıyorum.

http://www.mmf.gazi.edu.tr/journal/2006_4/DERGI2006 V21 NO4 ...
Something went wrong...
+2
3 hrs

yeniden üretilebilirlik (tekrarlanabilirlik)

İnsanı okurken yoruyor bu karşılık gerçi ama diğer alternatiflere bir bakalım: "Çoğaltılma" ve "tutarlılık" tam olarak "aynısının yapılabilmesi" anlamını vermiyor.
Çünkü bağlama göre çoğaltmada "çoklaştırma" yani miktar olarak artışa da karşılık gelen bir yön de olabilir (augment, increase, propagate).
Tutarlılık ise "consistency" ile karışabilecek bir şey.
Örnek üzerinden düşünelim: Diyelim, bir testin "reproducibility" ve "consistency" (diyelim başka bir test sonucuyla tutarlılık) özelliklerinden bahsediliyor. "Tutarlılık" bizi sıkıntıya sokacaktır.
Bu olmazsa, ben "tekrarlanabilirlik" karşılığını nispeten tercih ederim.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-13 14:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında Arzu Durukan'ın bu "tekrarlanabilirlik" karşılığını ayrı bir yanıt olarak girmesi gerekir.
Peer comment(s):

agree Arzu Durukan : sorunun açıklama kısmından bu karşılığın zaten bilindiğini ve tercih edilmediğini anladığımdan yeni bir yanıt olarak girmedim. Kendi deneyimlerime dayanarak, yerleşik olarak bu iki karşılığın kullanıldığını söyleyebilirim.
3 hrs
Haklısınız. Özden Hanım yadırgasa da, anlamlı bir karşılık o. Alternatif olarak, "soranın hoşnutsuzluğuna rağmen" önermekte fayda var.
agree Nizamettin Yigit : kullanıldığı yere göre diğer bir altenatifi "üreyebilirlik"
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search