Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
desire or wish
English answer:
depends on the context
Added to glossary by
Yasutomo Kanazawa
May 28, 2009 01:01
14 yrs ago
1 viewer *
English term
desire or wish
English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
documentary
I am wondering about the intricacies and use of each of these terms to best choose for a translation. Could anyone help
Responses
5 +3 | depends on the context | Yasutomo Kanazawa |
References
Latin vs. Germanic | Kim Metzger |
Change log
Jun 11, 2009 04:02: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Responses
+3
17 mins
Selected
depends on the context
desire - the feeling that accompanies an unsatisfied state. I think desire has a stronger meaning than wish. Both desire and wish mean "want", but desire is much closely related to human, such as sexual desire, or even greed or cravings. We don't say sexual wish, do we? On the otherhand, Wish is widely used as a polite substitute for want with infinitives: Do you wish to sit at a table on the terrace? Anyone who wishes to may leave now. This usage is appropriate for formal style, where it is natural to treat the desires of others with exaggerated deference. The corresponding use of wish with a noun-phrase object is less frequent: Anyone who wishes an aisle seat should see an attendant. Both usages are likely to sound stilted in informal style, however, and want may be substituted for wish.·A traditional rule requires the use of were rather than was in a contrary-to-fact statement that follows wish: I wish I were (not was) lighter on my feet. While many people continue to insist on upholding this rule, the indicative was in such clauses can be found in the works of many well-known writers.
http://www.thefreedictionary.com/desire
http://www.thefreedictionary.com/wish
http://www.thefreedictionary.com/desire
http://www.thefreedictionary.com/wish
Note from asker:
5 |
10 |
4 |
Peer comment(s):
agree |
Vincentius Mariatmo
: Without further context, we could not decide which one to use. But I agree with Yasutomo explanation about the different usage of desire and wish.
18 mins
|
Thank you Vincentius
|
|
agree |
Egil Presttun
40 mins
|
Thank you Egil
|
|
agree |
Alexandra Taggart
: Why "desire" or "wish"?Why not a full palette:fancy,lust after, yearn for...
2 days 20 hrs
|
Thank you Alexandra
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
14 mins
Reference:
Latin vs. Germanic
'desire' is of Latin origin and 'wish' is of Germanic origin. One reason English speakers reach for the Latin word is to achieve formality, more grandeur. Many writers prefer the shorter, simpler Germanic words for various reasons.
wish (v.)
O.E. wyscan "to wish," from P.Gmc. *wunskijanan (cf. O.N. æskja, Dan. ønske, Swed. önska, M.Du. wonscen, Du. wensen, O.H.G. wunsken, Ger. wunschen "to wish"), from PIE *wun-/*wen-/*won- "to strive after, wish, desire, be satisfied" (cf. Skt. vanati "he desires, loves, wins," L. venus "love, sexual desire, loveliness," venerari "to worship;" see Venus). The noun is attested from c.1300. Wishful first recorded 1523. Wishful thinking is recorded from 1932; wish fulfillment (1901) translates Ger. wunscherfüllung (Freud, "Die Traumdeutung," 1900).
desire
c.1230, from O.Fr. desirer, from L. desiderare "long for, wish for," original sense perhaps "await what the stars will bring," from the phrase de sidere "from the stars," from sidus (gen. sideris) "heavenly body, star, constellation" (but see consider). Noun sense of "lust" is first recorded c.1340.
http://www.etymonline.com/index.php?search=desire&searchmode...
wish (v.)
O.E. wyscan "to wish," from P.Gmc. *wunskijanan (cf. O.N. æskja, Dan. ønske, Swed. önska, M.Du. wonscen, Du. wensen, O.H.G. wunsken, Ger. wunschen "to wish"), from PIE *wun-/*wen-/*won- "to strive after, wish, desire, be satisfied" (cf. Skt. vanati "he desires, loves, wins," L. venus "love, sexual desire, loveliness," venerari "to worship;" see Venus). The noun is attested from c.1300. Wishful first recorded 1523. Wishful thinking is recorded from 1932; wish fulfillment (1901) translates Ger. wunscherfüllung (Freud, "Die Traumdeutung," 1900).
desire
c.1230, from O.Fr. desirer, from L. desiderare "long for, wish for," original sense perhaps "await what the stars will bring," from the phrase de sidere "from the stars," from sidus (gen. sideris) "heavenly body, star, constellation" (but see consider). Noun sense of "lust" is first recorded c.1340.
http://www.etymonline.com/index.php?search=desire&searchmode...
Discussion
Concerning the context : como a cidade – palco da satisfação de desejos – atua na esfera íntima de seus habitantes (in Portuguese) it roughly talks about the role the city plays in the lives of its inhabitants and that it is a stage for fulfilling the desires. and I'll go for desires, considering both your explanations.