Glossary entry

English term or phrase:

desire or wish

English answer:

depends on the context

Added to glossary by Yasutomo Kanazawa
May 28, 2009 01:01
14 yrs ago
1 viewer *
English term

desire or wish

English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama documentary
I am wondering about the intricacies and use of each of these terms to best choose for a translation. Could anyone help
Change log

Jun 11, 2009 04:02: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry

Discussion

Raquel Horacio (asker) May 28, 2009:
Thank you so much Yasutomo and Kim for your help.
Concerning the context : como a cidade – palco da satisfação de desejos – atua na esfera íntima de seus habitantes (in Portuguese) it roughly talks about the role the city plays in the lives of its inhabitants and that it is a stage for fulfilling the desires. and I'll go for desires, considering both your explanations.

Responses

+3
17 mins
Selected

depends on the context

desire - the feeling that accompanies an unsatisfied state. I think desire has a stronger meaning than wish. Both desire and wish mean "want", but desire is much closely related to human, such as sexual desire, or even greed or cravings. We don't say sexual wish, do we? On the otherhand, Wish is widely used as a polite substitute for want with infinitives: Do you wish to sit at a table on the terrace? Anyone who wishes to may leave now. This usage is appropriate for formal style, where it is natural to treat the desires of others with exaggerated deference. The corresponding use of wish with a noun-phrase object is less frequent: Anyone who wishes an aisle seat should see an attendant. Both usages are likely to sound stilted in informal style, however, and want may be substituted for wish.·A traditional rule requires the use of were rather than was in a contrary-to-fact statement that follows wish: I wish I were (not was) lighter on my feet. While many people continue to insist on upholding this rule, the indicative was in such clauses can be found in the works of many well-known writers.

http://www.thefreedictionary.com/desire
http://www.thefreedictionary.com/wish
Note from asker:
5
10
4
Peer comment(s):

agree Vincentius Mariatmo : Without further context, we could not decide which one to use. But I agree with Yasutomo explanation about the different usage of desire and wish.
18 mins
Thank you Vincentius
agree Egil Presttun
40 mins
Thank you Egil
agree Alexandra Taggart : Why "desire" or "wish"?Why not a full palette:fancy,lust after, yearn for...
2 days 20 hrs
Thank you Alexandra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

14 mins
Reference:

Latin vs. Germanic

'desire' is of Latin origin and 'wish' is of Germanic origin. One reason English speakers reach for the Latin word is to achieve formality, more grandeur. Many writers prefer the shorter, simpler Germanic words for various reasons.

wish (v.)
O.E. wyscan "to wish," from P.Gmc. *wunskijanan (cf. O.N. æskja, Dan. ønske, Swed. önska, M.Du. wonscen, Du. wensen, O.H.G. wunsken, Ger. wunschen "to wish"), from PIE *wun-/*wen-/*won- "to strive after, wish, desire, be satisfied" (cf. Skt. vanati "he desires, loves, wins," L. venus "love, sexual desire, loveliness," venerari "to worship;" see Venus). The noun is attested from c.1300. Wishful first recorded 1523. Wishful thinking is recorded from 1932; wish fulfillment (1901) translates Ger. wunscherfüllung (Freud, "Die Traumdeutung," 1900).

desire
c.1230, from O.Fr. desirer, from L. desiderare "long for, wish for," original sense perhaps "await what the stars will bring," from the phrase de sidere "from the stars," from sidus (gen. sideris) "heavenly body, star, constellation" (but see consider). Noun sense of "lust" is first recorded c.1340.

http://www.etymonline.com/index.php?search=desire&searchmode...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search