Glossary entry

English term or phrase:

at the home

English answer:

at the children's home

Added to glossary by literary
Nov 22, 2007 09:36
16 yrs ago
English term

at the home

English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
"When I was a small child, at the home,"

Would you understand it as a children's home? Or simply his family home? I don't have real context, except that someone used to tell him fairy tales "at the home".

Discussion

Harry Borsje Nov 22, 2007:
@all who would like to have everything spelled out: isn't it just the quality of this letter that the reader, through small clues like this, learns more and more about the troubled mind of this street performer?
literary (asker) Nov 22, 2007:
This young man is a street performer, perhaps somewhat rootless in society. Nothing is mentioned about his family. That's why I thought about a children's home.

Responses

+6
6 mins
Selected

It sounds wrong to me

There are two possibilities here: you can either say "at home" (= at my house) or "at the home of X" (= at X's house). I can't think of any circumstance in which we would say "at the home" unless followed by "of X".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-11-22 09:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

Except possibly your own suggestion of "at the children's home", but in this case it must have been clearly specified at some point beforehand or it wouldn't be understood.
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : nothing wrong with "at the home" when referring to e.g. remand home, old-folks home etc.
3 mins
yes you're right, but IMO you'd have to specify at some point what kind of home you were talking about.
agree Jonathan MacKerron : your second suggestion is very plausible, though the asker needs to provide more details
3 mins
neutral Harry Borsje : Given the context 'someone', which is unlikely to be a direct relative of this person, and assuming the author is a native English speaker (why else write English literature?), IMO something like a children's home should be the correct interpretation.
17 mins
I think you're probably right, but I personally would do a double-take if I read this sentence and didn't already know that the speaker had been in a children's home (and would probably go back and check to see if I'd missed this information).
agree Patricia Townshend (X) : It certainly sounds as if it's an institution of some kind but, as others have said, it should have been mentioned earlier to make any clear sense. Even if not, I'd still go with this interpretation.
1 hr
agree Carol Gullidge : yes! "at/in the home", referring to, eg, a children's home would only work if the reader was already aware of such a place. Otherwise it would need glossing/explanation at 1st reference
1 hr
agree Mehmet Hascan : a children’s home
1 hr
agree Alfa Trans (X)
11 hrs
agree Cristina Santos
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone!"
+3
44 mins

not for points, background

According to this website, the text is by an artist called Neil Gaiman:

http://strangerquark.com/2007/10/30/those-three-words-are-sa...

Assuming that is the text we're talking about here, it's a fictional love letter by a fictional street performer. This street performer doesn't seem to be an English native speaker, as attested by the following excerpt:

"I write this in English, your language, a language I also speak. My English is good. I was some years ago in England and in Scotland."

Since no children's home is mentioned anywhere in the letter, we can't really know for sure. Either the "the" is meant to be a mistake by a non-native speaker of English or it's meant to make us wonder whether the street performer grew up in a children's home. I'm leaning towards the former.

Note from asker:
OK, this very text. But I don't see any grammar or other errors there.
Peer comment(s):

neutral Harry Borsje : Quite the stalker, isn't he? It seems very natural to me to see him referring to an orphanage in Italy, probably during or shortly after WWII (his black dragon)
22 mins
agree Marie-Hélène Hayles : To literary: actually the whole text quoted by Jalapeno is clearly "non-native".
48 mins
agree Ken Cox : thanks for providing the missing context, and I agree with Marie-Hélène's comment.
53 mins
agree Sheila Wilson : I agree to - the sentence 'I was ...' is not natural English, so we'd have to be mind-readers to know the answer
2 hrs
Something went wrong...
5 hrs

the foster home, the children's home

The background - a street performer - remembering fairy tales to him when he was a child at the home, leads me to believe, (well in fact it was my thought even before reading the context) that this fellow grew up in a home that is not his family home, but rather an orphanage, a facility for children whose parents are not available to provide a family home, either because they are deceased, imprisoned, or otherwise absent.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search