Glossary entry

German term or phrase:

Verblendung

English translation:

merging

Added to glossary by mill2
Nov 1, 2012 16:34
11 yrs ago
German term

Verblendung

German to English Art/Literary Poetry & Literature
From a scholarly essay on the aesthetics of subversion in underground literature. The specific context is a comparision between the ethos of the underground and pop culture.

Sie [the aesthetic of subversion] schlägt sich einerseits in einer forcierten Direktheit des Ausdrucks und Explosivität der Sprache nieder, andererseits in einer Tendenz zur Zerspaltung und *Verblendung* der Bilder. Banalismus, Vulgarismus, Obszönität und Brutalismus folgen eben dieser ostentativ verzweifelten Ästhetik eines Willens zur Spaltung und Totalität der Kunst – einschließlich entsprechender, ausgestellter Lebenshaltungen und Lebensweisen als Beglaubigung einer auf das Performative angelegten Kunst.

The masking or distortion of the images? I'm also not sure what it can mean to "split" images...

Thanks for your help...

Discussion

Ramey Rieger (X) Nov 2, 2012:
Greetings Mill! As alternatives to merging there is the direct "blending" or even "reconstruct".

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

merging

I thought of "distortion" as well, but Verblendung seems an odd choice of word to express that concept.

Perhaps the idea is "Bilder miteinander verblenden", i.e. to merge images with each other?

I might translate something like "a tendency toward fracturing and merging images".
Peer comment(s):

agree Helen Shiner
20 mins
agree philgoddard : Einblenden is to dissolve, in a cinematic sense - this seems to be the same idea.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have to admit I was skeptical when you posted this, but I checked with the client and she confirmed that this is what she meant. I used fracturing and merging here and when I needed a noun in other cases amalgamation. Thanks very much!"
17 hrs

mingling

fracturing and mingling of images-I'm not sure form the text if the images are mingled or merged, so it is hard to know which word fits better. If the images are fractured and then presented so as to create new images, then "merge" if juxtaposed, then "mingle".
Something went wrong...
21 hrs

blurred/blurring

I thought Verblendung meant "blindness", so I wonder if it doesn't refer here to how images are becoming blurred or indistinct.

Fragmentation for Zerspaltung?
Example sentence:

...images become fragmented and blurred.

...is reflected/expressed in the fragmentation and blurring of images.

Something went wrong...
1 day 27 mins

obscuring (of imagery)

This might work if one focuses on what is going to be accomplished by that technique rather than its technicality
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search