Glossary entry

German term or phrase:

Eine starke Produktfamilie

Russian translation:

мощное семейство (линейка) продуктов (изделий)

Added to glossary by Juri Istjagin. Ph.D.
Sep 13, 2011 13:14
12 yrs ago
German term

Eine starke Produktfamilie

German to Russian Marketing Advertising / Public Relations Рекламная брошюра
Требуется креатив.
В рекламной брошюре:

Pumpen XYZ - eine starke Produktfamilie.

Спасибо за Ваши варианты!

Discussion

Max Chernov Sep 13, 2011:
Вот не буду давать варианта, а то вечно "не в кассу" получается...
Max Chernov Sep 13, 2011:
А если... Широкая линия продуктов
Широкая линия продукции
Обширная...ну и т.д. в этом направлении...

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

мощное семейство (линейка) продуктов (изделий)



--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2011-09-13 13:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

варианты:

- могучее / богатырское ...
- семейство (линейка) чемпионов
- семейство (линейка) продуктов(насосов)-богатырей

имхо, звучит по-русски
Note from asker:
Спасибо. Я тоже приходил к таким вариантам, но мне показалось, что звучит как-то не по-русски, или я ошибаюсь?
Peer comment(s):

agree Ekaterina Filatova : мощного вполне достаточно )
4 hrs
Спасибо за поддержку!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Все таки остановился на этом варианте. Спасибо всем за помощь и интересные идеи!"
1 hr

семейство высокопроизводительных продуктов

"семейство высокопроизводительных продуктов" (316 найденных ссылок на сайте www.google.com)
Something went wrong...
18 mins

серия/модельный ряд, отличающаяся(-ийся) высокой эффективностью

... выделяющийся/отличающийся особой мощностью, модельный ряд с мощными характеристиками (в случае, если речь - о параметрах)

Если - слоган в смысле "ну, ооочень хорошие насосы":
уникальный модельный ряд,
серия , отличающаяся иключительными характеристиками

Что там хвалится: подача, напор или тех. решение?


--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2011-09-13 13:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

"универсальное решение"
отличается универсальностью применения, обладают неограниченными возможностями
насосы ХХХ - серия с неограниченными возможностями (для их применения)
Область применения/использования насосов серии ХХХ - практически не ограниченна

Может, еще что-то в голову придет.



--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-09-13 17:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Я не перевожу как "семейство", но это - сугубо субъективная "нелюбовь": считаю калькой. В сети все примеры - переводы. Зависит, конечно, от всего текста. Я бы взяла "универсальное решение". На большее фантазии не хватает. :-(
Note from asker:
хвалят широкий спектр применения, т.е. für nahezu alle Anwendungsgebiete
Something went wrong...
6 hrs

линия (продуктов) XYZ крепко стоит на ногах.

либо:

-продукты линии XYZ неразлучны, как братья
Something went wrong...
20 hrs

обширная производственная программа

обширная ассортиментная группа
широкое семейство насосов
обширная (широкая) программа поставок


в общем смысле @eine starke Familie@ можно перевести как "большая семья", т.е. речь идет о большом количестве членов семьи. Для насосов это значит широкий ассортимент (для разных областей использования).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search