Glossary entry

German term or phrase:

Facility-Management und Gebäudetechnik

Russian translation:

Обслуживание и инженерно-техническое оборудование (оснащение) зданий

Added to glossary by Alla Tulina (X)
Jun 7, 2007 10:45
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Facility-Management und Gebäudetechnik

German to Russian Marketing Medical: Instruments рекламный материал-сайт
Как это лучше обозвать применительно к медицинской промышленности, исходя из того, что это является одним из Produktbereiche в поисковике.
Für die wichtigsten Bereiche / Märkte finden Sie leistungsfähige exportorientierte deutsche Hersteller und Lieferanten in dieser Datenbank. Vom führenden mittelständischen Spezialisten bis zum bekannten Großunternehmen sind die Unternehmen den nachfolgenden Produktbereichen zugeordnet:

M01 Dentalmedizin
M02 Dermatologie
M03 Facility-Management und Gebäudetechnik
и т.д.
Спасибо!!
Change log

Jun 7, 2007 12:31: Alla Tulina (X) Created KOG entry

Discussion

Auto Jun 7, 2007:
Для любого здания больничного типа или даже поликлиники существует номенклатурный перечень оборудования, которое должно быть установлено или смонтировано в здании. Это относится к электроэнергии, вентиляции, кондицонированию и т.д. т.п.
Alla Tulina (X) (asker) Jun 7, 2007:
Убедили. Сдаюсь. Огромное спасибо!
Edgar Hermann Jun 7, 2007:
По моему Auto прав, для большей ясности можно добавить "оборудование", типа "инженерно-техническоге и вспомогательное оборудование для зданий (помещений)"
Auto Jun 7, 2007:
поддержание строго определенной температуры, определенного микроклимата помещений и т.д. А, например, системы трубопроводов, по которым подаются различные рабочие среды для проведения операций и для послеоперационного периода.
Auto Jun 7, 2007:
А Вы представьте себе как может функционировать сложнейшее медицинское оборудование в корпусах многопрофильной больницы без надлежащего инженерного обеспечения здания, а также надлежащей эксплуатации и обслуживания? Есть здания, в которых требуется
Alla Tulina (X) (asker) Jun 7, 2007:
Я думала в этом же ключе. Но странно все равно - ведь речь идет о товарах предприятий медицинской промышленности. Не хочу упираться, но все же полна сомнений.
Auto Jun 7, 2007:
Для того чтобы это медицинское оборудование работало надлежащим образом и существует этот раздел в базе данных "M03".
Auto Jun 7, 2007:
У Вас раздел "M03 Facility-Management und Gebäudetechnik". Все это имеет прямое отношение к использованию медицинского оборудования в здании (электроэнергия, тепло- и газоснабжение, кондиционирование и т.д. и т.п.)
Alla Tulina (X) (asker) Jun 7, 2007:
Спасибо! Но я так я тоже умею:=) Ведь это как-то не очень сочетается с остальными позициями, не правда ли? В Гугле есть сайты про ЭТО именно в области Medizintechnik. Может все же возможно что-нибудь придумать ближе к теме?!СПАСИБО!!

Proposed translations

26 mins
Selected

эксплуатация/обслуживание и инженерное оборудование зданий

Для "Gebäudetechnik" количество ссылок на www.google.ru:
инженерное оборудование зданий (33400)
инженерное обеспечение зданий (3760)

Facility-Management в англо-русcком словаре "Мультитран":

эксплуатация и обслуживание объектов недвижимости

Note from asker:
Да будет так!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромое спасибо за помощь, дорогие мужчины!"
39 mins

эксплуатационное обслуживание и инженерно-техническое оснащение зданий

как вариант

В клубном домостроении девелопер отвечает за инженерно-техническое оснащение здания, его эксплуатационное обслуживание, охрану.

www.bossmag.ru/view.php?id=1662
Note from asker:
Спасибо, Эдгар! Но Вы немного опоздали.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search