Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
pangkal kunci
English translation:
root cause
Added to glossary by
Catherine Muir
Apr 20, 2008 13:16
16 yrs ago
2 viewers *
Indonesian term
pangkal kunci
Indonesian to English
Social Sciences
Military / Defense
Dalam kalimat berikut ini, dengan 'pangkal kunci' dimaksud apa? "Di sinilah pangkal kunci, mengapa Brimob masih menjadi kerikil dari sepatu besar Polri?"
Proposed translations
(English)
5 +1 | main reason | Hikmat Gumilar |
4 | (therein lies) the problem | Regi2006 |
3 | the key/the main point | lunar_girl |
Change log
Apr 20, 2008 13:22: Hikmat Gumilar changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Apr 20, 2008 13:56: Regi2006 changed "Language pair" from "Indonesian to English" to "English to Indonesian"
Apr 20, 2008 13:56: Regi2006 changed "Language pair" from "English to Indonesian" to "Indonesian to English"
Apr 21, 2008 04:36: Catherine Muir Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
main reason
or root of cause
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-20 13:20:11 GMT)
--------------------------------------------------
or source of problem
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-20 13:20:11 GMT)
--------------------------------------------------
or source of problem
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think 'root cause', as contributed by Hadiyono, is the best answer, as it retains the meaning of the words themselves and is a bit flowery, like the analogy of a pebble on a shoe. Although your response 'root of cause' was not idiomatice, it was closest to being the best."
24 mins
the key/the main point
this is the key/the main point.....
34 mins
(therein lies) the problem
Therein lies the problem as to why the Brimob still become a peble in the shoes of Polri
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-04-20 13:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it's becomeS
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-04-20 13:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it's becomeS
Discussion