Glossary entry

Italian term or phrase:

obblighi eccessivamente gravosi

English translation:

Exceedingly onerous obligations.

Added to glossary by EirTranslations
Aug 21, 2012 17:03
11 yrs ago
Italian term

obblighi eccessivamente gravosi

Italian to English Law/Patents Environment & Ecology
Pls note this is one term, For a legal opinion on a contract, pls see below thanks. I understand that it is imposing obligations on the Contractor that are perhaps too demanding? Not sure with gravosi here as onerous doesn't really make sense to me here. Help appreciated thanks

Nonostante le modifiche apportate, l‟articolo prevede obblighi eccessivamente gravosi per l‟Appaltatore.
ART.
7.2 (a) (i)
l'importo di ogni danno, costo, spesa, onere, penale, deduzione, ritenuta o riduzione negli importi corrisposti al Committente o al Venditore [corrisposti da chi? non è chiaro], sostenuti dal Committente o dal Venditore [a quale titolo?].
Proposed translations (English)
5 +1 Exceedingly onerous obligations.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

Exceedingly onerous obligations.

'Cumbersome' refers to physical bulk, and consequent difficulty in the physical handling of something. It is not correct here.
Peer comment(s):

neutral Michele Balduzzi : I'm not a native English speaker, but I am quite sure that "cumbersome" can be used in contexts like this one. Bureaucracy, for example, can be cumbersome. Why not obligations?
11 mins
Because 'onerous' refers to mental and emotional burdens, 'cumbersome' to arkwardness and great size.That's why bureaucracy is sometimes referred to as that; meaning arkward and difficult to handle. Trust me, I'm a native. -scomodo, ingombrante in italian
agree Alison Kennedy
15 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search