Nov 2, 2003 16:35
20 yrs ago
Italian term

L'artista senese

Italian to English Marketing Music music
L'artista senese in Francia, Olanda, Sud America e Asia è già da anni una star alla pari dei più blasonati nomi della scena internazionale.

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

Sienese artist

"senese" is someone from Siena ...


Leonardo and Renaissance engineers - Sienese engineers.
The Sienese engineers. ... The two leading Sienese engineers were Taccola and Francesco di Giorgio. ...
galileo.imss.firenze.it/news/mostra/5/

"as Sienese mystery "Siena is unique in the world"
wrote Bernhard Berenson, the great American historian and art critic, who fell ...
www.florence-concierge.it/earticoli/eguido.html

Sienese School. School of Italian painting which fluorished between the 13th and 15th centuries and for a time rivalled Florence, though ...
www.kfki.hu/~arthp/tours/siena.html

HIH
Angela
Peer comment(s):

agree Transpar
18 mins
agree Science451
26 mins
agree Heide
31 mins
agree Mario Marcolin : once Sena Iulia
51 mins
agree verbis
1 hr
agree Denise Quarles
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Angela. So many queries on this document made me think I should be doing something else for a living! Charles"
+2
3 hrs

The Siena-born artist is....

Just an idea.
Hope it helps.
Cheers!
Peer comment(s):

agree IanW (X) : I'd go for this one - I'm not sure how many readers would know what "Sienese" meant.
17 mins
Thank, Ian!
agree tr. (X) : I like "Sienese" too but this I've heard more often...
16 hrs
Something went wrong...
+3
4 hrs

Gianna Nannini

I'm guessing that the Siena-born star your translation involves is Gianna Nannini, rocker, sister of Grand Prix racing driver Alessandro, and scion of the well-known Pasticceria Nannini cake and biscuit dynasty.

However, there is a serious point to be made here. For stylistic reasons, Italian tends to avoid repeating proper names. This runs contrary to the English-language marketing convention that deems it useful to reiterate the name of the "product" as many times as possible in the text.

Depending on the local context, I'd opt to repeat the name of the musician in marketing copy, rather than adopt Italian-style periphrases, unless of course it threatens to sacrifice readability.

Cheers,

Giles
Peer comment(s):

agree Anthony Green : not much to add to George's excellent comments. How many of the readers would know where Siena was (or care for that matter?) whereas Italian audiences would feel it is highly illustrative. Also how do you spell Siena, with 1 or 2 Ns (2 sounds barbarous)
1 hr
AFAIK "Siena" is a place and "sienna" is a pigment.
agree Emilia Mancini : Great solution, by all means. Re. Anthony's comments - in my experience lots of UK & US citizens are quite familiar with Tuscany and its cities/towns/villages, due to the number of farmhouses ("rustici") owned by people from that part of the world.
12 hrs
neutral tr. (X) : great points - but still, what if the text already mentions her name a lot, and just wanted to specify her origins in this phrase? I'd reckon it's best to leave the Siena bit in, since in this phrase at least they want to put the emphasis on that...
15 hrs
Note the phrase in my suggestion "depending on the local context". The point is that good English style, unlike Italian, does not insist on "elegant variation".
agree PB Trans : Judging by the other queries, the text is about Alessandro Safina. I would write: "Born in Siena, Italy, Safina (or Alessandro)..." And I agree with George that it is acceptable in English to reiterate the name of the "product".
16 hrs
Something went wrong...
9 hrs

The artist, born in Siena, Italy, ...

this suggestion is if you want to explain to the readers where Siena is and make the point that he is from Italy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search