Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Il driver dell'innovazione tecnologica
English translation:
the driving force of technological innovation
Added to glossary by
n.dematteis
Apr 21, 2009 13:42
15 yrs ago
Italian term
Il driver dell'innovazione tecnologica
Italian to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
In questo articolo scritto da un sociologo riguardo al rapporto tra i giovani e il vino, si afferma che i giovani rappresentano il driver dell'innovazione tecnologica e comunicativa all'interno della loro comunità.
Non riesco a spiegarmi il significato della parola "driver" e come tradurlo.
Tenendo conto che è per una rivista di enologia.
Non riesco a spiegarmi il significato della parola "driver" e come tradurlo.
Tenendo conto che è per una rivista di enologia.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
the driving force of technological innovation
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
-1
2 mins
leader in techonolgical innovation
Only Two More Weeks to Nominate Leaders in Technology Innovation ... - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]Only Two More Weeks to Nominate Leaders in Technology Innovation for Development! Submitted by Commons
Peer comment(s):
neutral |
Colin Rowe
: "technological"?
0 min
|
disagree |
Oliver Lawrence
: 'leaders' would be those actually creating the technology; the question is about those in the market who motivate or drive its development
18 mins
|
6 mins
Italian term (edited):
Il driver dell\'innovazione tecnologica
anima / locomotivo /fonte
drive anche ha il significato di trainare
quindi userei termini che danno un significato anche di una forza che traina magari
locomotivo/
anima/
fonte
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-21 13:50:21 GMT)
--------------------------------------------------
oops! intendevo dire usa parole che hanno significati come i 'sinonimi' che ho scritto.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-04-21 13:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
...the youth are at the heart of technological etc...
quindi userei termini che danno un significato anche di una forza che traina magari
locomotivo/
anima/
fonte
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-21 13:50:21 GMT)
--------------------------------------------------
oops! intendevo dire usa parole che hanno significati come i 'sinonimi' che ho scritto.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-04-21 13:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
...the youth are at the heart of technological etc...
9 hrs
technological innovation driver
Personalmente manterrei "driver", rispedendolo da dove è venuto...
Nel marketing è usatissimo e mutuato dall'inglese, ma lo vedo ben atestato in generale...
http://www.google.it/search?hl=it&q="innovation driver"&btnG...
Information and communication technologies, or ICTs, are today's most important ***innovation driver***.
http://www.bundesregierung.de/Content/EN/Artikel/2007/12/200...
Nel marketing è usatissimo e mutuato dall'inglese, ma lo vedo ben atestato in generale...
http://www.google.it/search?hl=it&q="innovation driver"&btnG...
Information and communication technologies, or ICTs, are today's most important ***innovation driver***.
http://www.bundesregierung.de/Content/EN/Artikel/2007/12/200...
Reference comments
17 mins
Reference:
forza trainante
...
2 hrs
Reference:
driver/driving force/forza trainante
forza trainante driving force
Something went wrong...