Glossary entry

Italian term or phrase:

se hai X si vede

English translation:

If you have X it shows

Added to glossary by roberta saraceno
Jun 13, 2008 09:12
15 yrs ago
Italian term

se hai X si vede

Italian to English Marketing Telecom(munications) slogan di una compagnia telefonica
Ragazzi/e sbizzarritevi: come tradurreste questo slogan di una compagnia telefonica?
Io ho pensato a qualcosa tipo "If you have X you can see it", o "you can tell", ma mi sembra troppo italianish e non riesco a farmi venire l'illuminazione.
Change log

Jun 13, 2008 09:13: Gianni Pastore changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Proposed translations

14 mins
Selected

Everyone can see if you have X

Oppure: If you have X it shows
Ma secondo questo piu' che traduzione e' copywriting e devi cercare di dare il significato senza essere troppo fedele al testo. La frase vuole dire che questo oggetto/prodotto ti cambia l'aspetto/il comportamento, quindi dovresti trovare un equivalente in inglese, tipo: "everyone can tell you've got X" (anche se cosi' sembra che si parli di una malattia!!), o anche "You won't be able to hide the fact that you've got X".
It would help to know what X is...
Peer comment(s):

neutral Joanna M Cas (X) : sono 100% d'accordo con il copywriting point. Ecco perche' sono neutral. Qui dipende se Roberta debba spiegare che significa la frase o invece trovare un'alternativa che va bene in ing. il secondo potrebb'avere niente a che fare con la frase usata in It.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Sara. Alla fine l'ho tradotto così"
+5
11 mins

get X and get noticed

il mio suggerimento :-)
Peer comment(s):

agree BdiL : Mi veniva "If you have X, it shows", che è corretto grammaticalmente, ma debole rispetto all'idea di Adele. Perciò la voto! :-) Maurizio
9 mins
grazie Maurizio - a me piace anche la tua soluzione :-)
agree Angelica Perrini : Proprio bella come proposta, complimenti!
26 mins
grazie Angelica :-)
agree Rossella Mainardis
1 hr
grazie Rossella :-)
agree Nitin Goyal
2 hrs
grazie Nitin :-)
agree ioana gabriela sandu (X) : si, rende molto
9 hrs
grazie Ioana :-)
Something went wrong...
1 hr

X: you got it, you can flaunt it!

Another suggestion
Peer comment(s):

agree Dana Rinaldi : I had thought of the same one (without "can")!!!
2 mins
Grazie Dana
disagree Joanna M Cas (X) : non vedo dove c'e' 'flaunt'. (In Brit Eng it would be you've got it)
6 hrs
Si', Joanna, ma nessuno ha detto che deve essere Brit /Eng. E' uno slogan, si cerca di essere divertienti, non corretti. A proposito di correttezza, nel tuo neutral alla risposta di Sara, hai detto potrebb'avere che e' sbagliato in italiano.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search