Glossary entry (derived from question below)
Jun 19, 2008 02:35
15 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
合否判定装置
Japanese to English
Tech/Engineering
Manufacturing
Measurement System
以下のような文章です。
「ゲージ」とは、測定値を得るために使用されるあらゆる装置のことをいい、**合否判定装置**を含む現場で使用される装置に特定して使われることが多い。
「ゲージ」とは、測定値を得るために使用されるあらゆる装置のことをいい、**合否判定装置**を含む現場で使用される装置に特定して使われることが多い。
Proposed translations
(English)
1 +2 | pass/fail device | Yuki Okada |
4 | admission equipment/device | Tokyo_Moscow |
4 | pass/fail tester | summereye |
2 | acceptance/rejection evaluating device | cinefil |
1 | Product acceptance test device | AniseK |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
pass/fail device
乗りかかった船で答えてしまいますが、自信はありません。合否は一般にpass/fail で良いと思います。
Peer comment(s):
agree |
AniseK
38 mins
|
agree |
Derek Newpor (X)
: This seems most apt (and simple)
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!"
18 mins
admission equipment/device
the equipment that shows whether (the parts) passed QC
52 mins
Product acceptance test device
Just a suggestion
6 hrs
acceptance/rejection evaluating device
[PDF] (electric) arc, arc strike; mercury arc; arced/flashed over ...
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat
ロット判定基準; 不合格線,棄却線,不合格判. 定線; 不合格判定値. acceptability; acceptability. [acceptance/ rejection] criteria,. pass/fail (evaluation) criteria; rejection. line; rejection value. 合否/良否判定検査; 良否判定検査法; 良 ...
http://homepage3.nifty.com/tongermark/pdf/scbhv2k.pdf
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat
ロット判定基準; 不合格線,棄却線,不合格判. 定線; 不合格判定値. acceptability; acceptability. [acceptance/ rejection] criteria,. pass/fail (evaluation) criteria; rejection. line; rejection value. 合否/良否判定検査; 良否判定検査法; 良 ...
http://homepage3.nifty.com/tongermark/pdf/scbhv2k.pdf
9 hrs
pass/fail tester
Yukiさんのanswerに便乗ですみません。
pass/failとのつながりを考えると、testerの方がやや適当ではないかと思います。
pass/failとのつながりを考えると、testerの方がやや適当ではないかと思います。
Example sentence:
pass/fail testers
This is a simple pass/fail tester for use in the. factory.
Reference:
http://www.pat-testing-equipment.com/tester/how_to_choose_a_tester.html
http://www.satra.co.uk/index.php/content/download/1440/16267/file/textcat.pdf
Discussion
いろんな言い方ができそうですが、シンプルでわかりやすい、Yukiさんの表現を選ばせていただきました。