Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
umowa o dzieło
Russian translation:
договор подряда
Added to glossary by
novjak
Mar 7, 2007 19:00
17 yrs ago
Polish term
umowa o dzieło
Homework / test
Polish to Russian
Bus/Financial
Law (general)
---
Proposed translations
(Russian)
4 | договор подряда | Vitali Stanisheuski |
4 | договор, составленный в отношении конкретной работы | Vanda Nissen |
Proposed translations
13 hrs
Selected
договор подряда
По-моему, сути понятия "umowa o dzieło" вполне соответствует русское "договор подряда".
Определения:
По договору подряда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его (ст. 702 ГК РФ).
ГК РФ выделяет бытовой подряд, строительный подряд, подряд на выполнение проектных и изыскательских работ, подрядные работы для государственных нужд.
Договор подряда заключается на изготовление или переработку (обработку) вещи либо на выполнение другой работы с передачей ее результата заказчику.
По договору подряда, заключенному на изготовление вещи, подрядчик передает права на нее заказчику.
Если иное не предусмотрено договором, подрядчик самостоятельно определяет способы выполнения задания заказчика (ст. 703 ГК РФ).
Если иное не предусмотрено договором подряда, работа выполняется иждивением подрядчика - из его материалов, его силами и средствами.
Подрядчик несет ответственность за ненадлежащее качество предоставленных им материалов и оборудования, а также за предоставление материалов и оборудования, обремененных правами третьих лиц (ст. 704 ГК РФ).
http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=accounting/947.htm&encp...
Договор подряда - форма договора, когда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить для другой стороны (заказчика) определенный комплекс (строительных) работ.
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=������� �������
(Думаю, то , что здесь упоминаются строительные работы, это непринципиальная часть, работы могут быть разными, и все это - подряд)
Вот, что рассказывают о umowa o dzieło обсуждения в KudoZ в польско-английской и англо-польской парах:
http://www.proz.com/kudoz/870775
http://www.proz.com/kudoz/1380895
http://www.proz.com/kudoz/160525
http://www.proz.com/kudoz/591375
http://www.proz.com/kudoz/870775
http://www.proz.com/kudoz/879348
http://www.proz.com/kudoz/1289369
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-03-08 08:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
уточним: в общем - "договор подряда на услуги", "договор подряда на оказание услуг"
Определения:
По договору подряда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его (ст. 702 ГК РФ).
ГК РФ выделяет бытовой подряд, строительный подряд, подряд на выполнение проектных и изыскательских работ, подрядные работы для государственных нужд.
Договор подряда заключается на изготовление или переработку (обработку) вещи либо на выполнение другой работы с передачей ее результата заказчику.
По договору подряда, заключенному на изготовление вещи, подрядчик передает права на нее заказчику.
Если иное не предусмотрено договором, подрядчик самостоятельно определяет способы выполнения задания заказчика (ст. 703 ГК РФ).
Если иное не предусмотрено договором подряда, работа выполняется иждивением подрядчика - из его материалов, его силами и средствами.
Подрядчик несет ответственность за ненадлежащее качество предоставленных им материалов и оборудования, а также за предоставление материалов и оборудования, обремененных правами третьих лиц (ст. 704 ГК РФ).
http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=accounting/947.htm&encp...
Договор подряда - форма договора, когда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить для другой стороны (заказчика) определенный комплекс (строительных) работ.
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=������� �������
(Думаю, то , что здесь упоминаются строительные работы, это непринципиальная часть, работы могут быть разными, и все это - подряд)
Вот, что рассказывают о umowa o dzieło обсуждения в KudoZ в польско-английской и англо-польской парах:
http://www.proz.com/kudoz/870775
http://www.proz.com/kudoz/1380895
http://www.proz.com/kudoz/160525
http://www.proz.com/kudoz/591375
http://www.proz.com/kudoz/870775
http://www.proz.com/kudoz/879348
http://www.proz.com/kudoz/1289369
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-03-08 08:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
уточним: в общем - "договор подряда на услуги", "договор подряда на оказание услуг"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо и Vandzie и Виталию. Больше подошел ответ Виталия"
11 hrs
договор, составленный в отношении конкретной работы
wiem, o co chodzi-o sposob rozliczenia.),
Something went wrong...