Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
б/н VP-BWN
English translation:
Aircraft Registration Number VP-BWN
Russian term
б/н VP-BWN
Подскажите, пжл, как переводится на английский
б/н
Заранее благодарю.
5 +2 | Aircraft Registration Number VP-BWN | Vladyslav Golovaty |
5 | registration mark VP-BWN | Anton Konashenok |
3 | side number VP-BWN | mk_lab |
Feb 9, 2015 21:16: Sabine Akabayov, PhD changed "Language pair" from "Hebrew to English" to "Russian to English"
Proposed translations
Aircraft Registration Number VP-BWN
Сложность перевода понятна, борты-то разные:
бортовой датчик on-board sensor, бортовой передатчик on-board transmitter, бортовой источник питания on-board power source
бортоснастка board equipment
but
бортовой огонь side running light
and dealing with "air"
бортовой самописец airborne recorder
бортпроводница stewardess, airhostess)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-02-15 09:46:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Щиро дякую, О_Деліє!)
International aircraft registration numbers in terms of country prefixes: list both prefixes and countries in alphabetical order.
Full flight information and flight history for Aeroflot aircraft VP-BWN ... ModeS: 400179; Registration: VP-BWN; Type code: A321; Type: Airbus A321-211; S/N ...(тут это не side-, a serial number-прим.пер.)
Спасибо! |
registration mark VP-BWN
Ни в коем случае не side number - "бортовой" в данном контексте не имеет никакого отношения к side, слово "борт" в авиационном словоупотреблении обозначает конкретный экземпляр воздушного судна (например, самолет Boeing 737, но борт VP-BWN)
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2015-02-09 21:49:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Aircraft_registration
Спасибо! |
side number VP-BWN
simushkin.livejournal.com/7153.html
Airbus A321 Aeroflot (бортовой номер - VP-BWN) - снято 16
aviadome.ru/race/www.komandir.ru?lan=en
Last week the airline "Victory" - the new loukoster "Aeroflot" - received the certificate of the operator... Side number: LX-FDA Airbus A 319 Corporate Jetliner ...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-02-10 07:44:07 GMT)
--------------------------------------------------
В авиационном словоупотреблении, принятом в Аэрофлоте, "бортовой номер", колторый коллега называет registration mark (по реалиям западных коллег), называется именно side number и никак не иначе. Этот номер пишется на борту самолета. Иногда даже к нему добывляют цвет этого номера (black, red...)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-02-10 09:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
Если посмотреть в сети, то в русскоязычной авиационной терминологии используются и "бортовой номер" и "регистрационный номер", причем в одних и тех же документах. Не в курсе подробностей, но полагаю, что это разные номера и переводиться они должны, соответственно, по-разному.
THANK YOU! |
neutral |
Anton Konashenok
: Если в Аэрофлоте завелся неквалифицированный переводчик, это не оправдывает употребления его "перлов" во всем остальном мире. А цвет номера вообще играет роль только в вооруженных силах, где он, кстати, называется tactical number.
10 hrs
|
Значит они все там такие (переводчики). Side number пишется во всей документации, произносят и в переговорах с диспетчерами и во всех остальных случаях жизни
|
Discussion
В авиации (с ее стремлением к краткости) достаточно часто одно и то же выражение употребляется в нескольких разных смыслах в зависимости от контекста и, соответственно, может переводиться по-разному. Несколько недель назад такое обсуждалось в KudoZ: "переход в горизонтальный полет" как прекращение набора высоты или снижения - это levelling out, а тот же самый "переход в горизонтальный полет" как трогание вертолета с места из режима висения - это transition to forward flight. Соответственно, переводчикам без практического авиационного опыта такие загадки зачастую просто не под силу.
Не буду спорить, я не специалист в авиации и взял "side number" просто из Мультитрана в статье "бортовой номер (самолета)".
Только что поизучал разные источники - вариант side number иногда использовался в авиации лет 40 и больше назад, но чаще как синоним tactical number, а не registration.
PS: Просто из здорового любопытства: как вам удается совмещать серьезные занятия физикой элементарных частиц (о чем мы уже недавно слышали, можем и ссылку тут привести) с профессией пилота?
Завидная разносторонность! Еще ж и время на переводы остается. Что у вас профессия, а что хобби?