Glossary entry

Russian term or phrase:

штрих памяти

English translation:

memory snapshot

Added to glossary by Olga Sinitsyna
Oct 23, 2014 17:53
9 yrs ago
Russian term

штрих памяти

Russian to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
It occurs, in inverted commas, in an article about a Leningrad/St Petersburg artist, Nikolay Volodimirov, who fought in the Siege of Leningrad (X is the owner's name deleted by me):

Николая Володимирова полуживого увезли отсюда в госпиталь в Ленинград. И в госпитале он сделал первые наброски к будущей картине о «Невском пятачке», назвав ее «На переправе». Он напишет ее дважды – в 1941-м, после госпиталя, и четверть века спустя, в 1964-м году. У (X) хранятся два этюда ко второму варианту картины: раненый боец, напряженно вглядывающийся вдаль, и солдат с веслом, отталкивающий от берега лодку. Два этюда – два ***«штриха памяти»*** участника тех легендарных боев.

The closest that I have come to a possible meaning is in Казанский Медик (http://kgmu.kcn.ru/sites/default/files/u17/docs/10_09-01km.p... where there is a штрих памяти commemorating the 125th anniversary of someone's birth. I have also come across one or two other similar references on google.ru. Can anyone suggest a suitable phrase? As it appears in inverted commas, I presume that it is being used in an unusual way. Thank you in advance for any thoughts on this.
Change log

Nov 5, 2014 11:15: Olga Sinitsyna Created KOG entry

Discussion

John Sowerby (asker) Nov 3, 2014:
To all I have now tried three times to close the question and award points, but for some reason the signal from my end never seems to get through (even though I can still post discussion entries). I apologise for any confusion this may cause. (And this often happens.)
John Sowerby (asker) Oct 29, 2014:
Thank you to everyone. I would like to thank you all for your suggestions and discussions; I wish I could spread points round.
From the whole text I am increasingly convinced that the author has taken the phrase from the Twitter/Facebook context and applied it to a picture instead (hence the inverted commas). The expression may be relatively new, but it does seem to be accepted in the Tw/FB context; I think that it is if anything a coincidence that the word 'shtrikh' comes in. In the roughly 10,000 words that I have translated so far, in a catalogue for an artist exhibition, it has not appeared anywhere else. The idea of 'snapshot' fits in far better, as this is just an 'etyud', not a painting.
Natalia Volkova Oct 24, 2014:
And the original phrase is not a set up expression in Russian. It is created "ad hoc", for this very purpose/ these purposes. That`s why it is in inverted commas.
Natalia Volkova Oct 24, 2014:
I`d like to emphasise... Even, if the version suggested by me, might sound awkward to English native speakers, that version is nothing more than a contextual solution, created "ad hoc", for this very text/context ONLY!
Natalia Volkova Oct 24, 2014:
I`d try to render the general idea of the metaphor For instance, you have some recollections about some period of your life. Vivid (or vague) images of people, episodes, events, etc. Let`s imagine, all these parts of the kaleidoscope of separate images come together forming/making up your mental image/mental picture of this period of your life (or of some event). In the Russian language, the word картина means both a PICTURE/mental picture, MENTAL IMAGE and a PAINTING. It is always the same word in Russian - картина. And if we compare our recollections to a painting, anytime, when we recall another episode from our past, we can say that we are, so to say, "adding another brushstroke to the whole painting" (the whole mental image) of the event. Do you see the idea? At least, this is the source of this metaphor.
John Sowerby (asker) Oct 24, 2014:
Further examples Here are more examples of штрих памяти taken from Google.ru: И это штрих памяти о прошлом. Спасибо!; ШТРИХ ПАМЯТИ о ВОЙНЕ. Шестьдесят пятьлет тому назад...; Каждый штрих памяти тщательно сохранён и находится в особо отведённом ему месте.; Это только маленький штрих памяти народа о нем.; Вот лишь малый штрих памяти отроческих лет.; И еще один штрих памяти. В начале 1935 года ...; я вложила в память знаменитого человека свой штрих памяти, и она стала НАШЕЙ- !; Я прихожу под эту стену уже много лет и каждый раз она оставляет в моем сознании и жизни свой рисунок и свой штрих памяти… They usually appear in a Twitter/Facebook-type site, and I suspect that it is this usage that the author has transferred to the picture. Does anyone know what a штрих памяти is in a Twitter/Facebook context? (I have no experience of such animals.)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

memory snapshot

just another possible option (he sketched what was imprinted on his mind)
Peer comment(s):

agree The Misha : Snapshot, that's what I'd call it too.
21 hrs
Thank you The Misha, much appreciated
neutral Natalia Volkova : No way! Not for this context, please! Though it is put in an indirect way, comparing a painting to a photograph is implicated here! This will sounds insulting to any painter/artist! All right, a different historical period is not the case here.
22 hrs
Actually, in the dictionary this word (dating back to 1890) means "a casual photograph made typically by an amateur with a small handheld camera; an impression or view of something brief or transitory" http://www.merriam-webster.com/dictionary/snapshot
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much."
51 mins

flash of memory

n/a
Something went wrong...
+3
1 hr

brushstrokes of memories/Persistence of Memory

for instance, in Italian: pennellate di ricordi
https://www.flickr.com/photos/95288206@N00/2388595339/

or might be also something like Persistence of memory, like Salvador Dali's "The Persistence of Memory"?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-23 21:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

also flashbacks,
Peer comment(s):

agree Alexandra Schneeuhr : "Brushstrokes of memory" (with memory in sg.) should work fine in this context
17 mins
Thank you, Aleksandra. It`s so nice of you!
agree P.L.F. Persio : well done, Natalia!
11 hrs
Thank you, very much!
neutral The Misha : I don't think memory has any brushstrokes in English, Natalia. You simply can't drag a metaphor directly from one language into another, not in most cases anyway.
16 hrs
Thank you for your opinion, Misha. You are surely right saying that we should be careful trying to translate metaphors. And there are no "ready-made" solutions for that. BTW, what do you think about my other versions? Anyway, thanks for reading all this!
agree Leniana Koroleva : Brushstrokes-instantly feels the best suitable in this context;
17 hrs
Thank you, Leniana. This is nothing more but my suggestion. ABSOLUTELY perfect solutions are not possible in such cases, I think.
Something went wrong...
+1
9 hrs

memory trace

... not an uncommon English expression which contains a reference to sketching or tracing.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2014-10-24 18:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

If it is just a partial memory, this could be referred to as snippet of memory.
Peer comment(s):

agree Maria Mizguireva
2 days 22 hrs
Thank you, Maria.
Something went wrong...
7 days

reminiscent brushstrokes

I believe reminiscent is more appropriate in the context
Something went wrong...

Reference comments

39 mins
Reference:

Possible helpful comment

I believe this is a metaphor evoking the image of drawing. Hence the inverted commas. The literal translation would be 'strokes of memory'. (I am hardly in a position to suggest a suitable translation as English is not my native language.)

I hope this helps.
Peer comments on this reference comment:

agree Alexandra Schneeuhr
51 mins
agree P.L.F. Persio
11 hrs
agree Natalia Volkova
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search