Glossary entry

Russian term or phrase:

ходить по болоту толпой

English translation:

moving through the swamps as a group

Added to glossary by Donald Jacobson
Apr 8, 2015 20:35
9 yrs ago
Russian term

ходить по болоту толпой

Russian to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Доброго времени суток.

Из фантастического фильма.

Ходить по болоту толпой - только кормить язычников.

Спасибо.
Change log

Apr 11, 2015 05:51: Donald Jacobson Created KOG entry

Discussion

Mikhail Korolev (asker) Apr 8, 2015:
Контекст Язычники - хищные растения, которые нападают на людей и едят их. Смысл фразы - лучше идти по болоту небольшой группой, потому что в таком случае меньше вероятность, что эти растения нападут.
Mark Berelekhis Apr 8, 2015:
Seems very random Any context?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

moving through the swamps as a group

....
Peer comment(s):

agree cyhul
2 hrs
Thank you, Cyhul !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем. Thank you, Donald."
5 mins

throng through swamps/swampland

IMHO
Something went wrong...
23 mins

crowding the swamp is like handing the XYZ folks/prey on a (silver) platter

.
Something went wrong...
4 hrs

Huddling around the swamp is just giving the (paegans) an easy prey

Может что-то в таком духе?
Something went wrong...
7 hrs

A crowd walking through the swamp [will fall an easy prey to the pagans.]

*

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-04-09 04:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант:

A crowd _wading_ through the swamp [will fall an easy prey to the pagans.]


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-04-09 04:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Разговорный вариант:

A crowd _wading_ through the swamp [_gonna_ fall an easy prey to the pagans.]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search