Glossary entry

Russian term or phrase:

Вынужденная остановка

English translation:

emergency stop

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Nov 1, 2016 11:07
7 yrs ago
Russian term

Вынужденная остановка

Russian to English Other Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести данное выражение. Вот это место в ролике: https://youtu.be/6qGEMpQWT1A?t=5m10s

Мама с дочкой просят сотрудника ГИБДД принять срочные меры по отношению к активистам, которые наклеили наклейку на лобовое стекло их автомобиля, который они припарковали на тротуаре. Сотрудник спрашивает:

- Зачем вы туда встали?

Дочь отвечает:

- У нас была вынужденная остановка.
Change log

Nov 5, 2016 12:23: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

emergency stop

Proposition.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-11-01 11:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

Вынужденная остановка - прекращение движения транспортного средства из-за его технической неисправности или опасности, создаваемой перевозимым грузом, состоянием водителя (пассажира) или появлением препятствия на дороге.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-11-01 11:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
In the circumstances, it would sound more believable in English if this were translated as we had to stop for technical/mechanical reasons or we had to stop because of a technical emergency
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
3 hrs
Thank you kindly, Angela.
agree El oso
4 hrs
Thank you, El oso.
agree Elena Kuznetsova
5 hrs
Thank you, Elena. I truly appreciate your support
agree eduard_
6 hrs
I am most thankful for your kind support, eduard_.
agree Tatiana Lammers
7 hrs
Most grateful for your support, Tatiana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
27 mins
Russian term (edited): У нас была вынужденная остановка

Because we absolutely had to

"вынужденная остановка" in the context looks like a false claim, because StopHam look specifically for such cases that they found as the context shows. So, using the exact term can arguably be misleading.
Something went wrong...
2 hrs

forced stop

полагаю, что этот вариант ближе к оригиналу по смыслу
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search