Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
the book was concieved
English translation:
книга была задумана / по замыслу автора
Added to glossary by
Arabella Bishop
Aug 26, 2011 11:51
12 yrs ago
Russian term
the book was concieved
Russian to English
Other
Education / Pedagogy
the book was conceived with the idea that every reader would find useful tips ... - is it OK to use the verb 'conceive' in this case?
Thank you!
Thank you!
Proposed translations
(English)
4 +1 | книга была задумана / по замыслу автора | Natalie |
References
devised/developed in the mind | liz askew |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
книга была задумана / по замыслу автора
Есть много способов передать это в переводе:
книга была задумана с мыслью о том, чтобы читатели...
или, к примеру:
по замыслу автора книга должна предоставить читателям...
книга была задумана с мыслью о том, чтобы читатели...
или, к примеру:
по замыслу автора книга должна предоставить читателям...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
Reference comments
3 hrs
Reference:
devised/developed in the mind
..
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-26 15:11:11 GMT)
--------------------------------------------------
nothing wrong with "conceived" in your sentence, IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-26 15:11:11 GMT)
--------------------------------------------------
nothing wrong with "conceived" in your sentence, IMHO
Discussion