Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Общественно-политическая организация "Гражданское действие"
English translation:
non-government organization (NGO) Civil Action
Added to glossary by
Vladimir Dubisskiy
Sep 5, 2004 04:02
19 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Общественно-политическая организация "Гражданское действие"
Russian to English
Other
Government / Politics
И как в таком случае быть с самим названием - переводить или транслитерировать? Или транслитерировать. а в скобках дать перевод?
Proposed translations
(English)
3 +2 | "Civil Action" | Vladimir Dubisskiy |
5 | pressure group "Grajdanskoye Deistviye" (Civil Action) | Tsogt Gombosuren |
4 | grassroots (political) organization | Kevin Kelly |
4 | NGO Civil Initiative | cheeter |
Proposed translations
+2
16 mins
Russian term (edited):
����������-���������� ���������
Selected
"Civil Action"
I'd translate the name
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-09-05 04:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
non-government organization (NGO) Civil Action
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-09-05 04:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
non-government organization (NGO) Civil Action
Peer comment(s):
agree |
Anna Tomashevskaya
4 hrs
|
neutral |
Tsogt Gombosuren
: I think it is not a non-government organization, but rather an interest group or pressure group.
8 hrs
|
agree |
protolmach
9 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!!!"
3 hrs
Russian term (edited):
����������-���������� ���������
grassroots (political) organization
Might be appropriate, depending on the context.
3 hrs
Russian term (edited):
����������-���������� ���������
pressure group "Grajdanskoye Deistviye" (Civil Action)
Transliteration followed by translation in brackets.
14 hrs
Russian term (edited):
����������-���������� ���������
NGO Civil Initiative
non-governmental organization
тут даже не организационно-правовая форма - такой по закону нет (есть фонды, ассоциации, некоммерческие партнерства - все они могут быть общественно-политическими), а просто тип организации по целям. Такие организации на западе, и что важнее, иностранцы называют такие организации здесь, независимо от их организационно-правовой формы (фонд или ассоциация), - NGOs.
А "гражданское действие" - это, скорее всего, даже просто калька, обратный перевод civil initiative.
Например, отделение Ассоциации американских юристов в Москве называется ABA CEELI, где
American Bar Association (East- and Central European Law Initiative)
тут даже не организационно-правовая форма - такой по закону нет (есть фонды, ассоциации, некоммерческие партнерства - все они могут быть общественно-политическими), а просто тип организации по целям. Такие организации на западе, и что важнее, иностранцы называют такие организации здесь, независимо от их организационно-правовой формы (фонд или ассоциация), - NGOs.
А "гражданское действие" - это, скорее всего, даже просто калька, обратный перевод civil initiative.
Например, отделение Ассоциации американских юристов в Москве называется ABA CEELI, где
American Bar Association (East- and Central European Law Initiative)
Discussion