Glossary entry

Russian term or phrase:

Фирма веников не вяжет

English translation:

we know our onions

Added to glossary by Nata Wise
Aug 28, 2008 15:00
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Фирма веников не вяжет

Russian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
пословица
Change log

Sep 11, 2008 15:39: Nata Wise Created KOG entry

Discussion

Vladimir Dubisskiy Aug 28, 2008:
это не пословица...
Alexander Onishko (asker) Aug 28, 2008:
maybe smth like "What we do is not a joke" or smth else based on the pattern "What we do is not XXX" ?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

we know our onions

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-28 16:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://lingvo.yandex.ru/en?CardId=MMgQ1BD0EOAQ6BA,,;L0A
Peer comment(s):

agree Valery Kaminski
19 mins
Thank you, Valery!
agree Natalya Boyce : This is really good! :)
4 hrs
Thank you, Natalya!:)
agree Nicholas Krivenko : I like it too.
5 hrs
Thank you, Nicholas!
agree Serhiy Tkachuk
17 hrs
Спасибо, Сергей!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins

The company doesn't mess around

I guess their веники have thorns :-)
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : We don't mess around here. Or: We are not a bunch of amateurs here.
26 mins
Something went wrong...
9 mins

We know our way around

/'

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2008-08-28 15:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Важен контекст





--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2008-08-28 15:35:02 GMT)
--------------------------------------------------

We know our way around programming, you know.
Note from asker:
ну контекст такой, что фирма делает качественные товары; клиент говорит программисту, что оно очень доволен продуктом, программист отвечает сабж.
Something went wrong...
1 hr

we don't futz around

we are a no-nonsense company
Something went wrong...
1 hr

This company is no nickel and dime operation

Other variants:

This is no one-horse operation.
This is no dog and pony show.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-28 16:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

It depends on what you're trying to say.

A "nickel and dime operation" is a small business run by amateurs. Same for "one-horse operation."

A "dog and pony show" could mean small and amateurish, but could also be used to describe a "three ring circus," where the intent is to drum up excitement for a project.

"These guys are serious players." This means they have the money, the know-how, and the experience to do what they say they are going to do. Also means you better be on your toes when you deal with them, otherwise they won't take you seriously.
"These guys are the real deal."
"These guys are for real."

Something went wrong...
-1
4 hrs

можно и так

Если это разговорная ситуация, так сказать, так можно и:

We do no sxxt! написать (or 'We know our sxxt!')

по регистру русского высказывания, по-моему, вполне соответствует :-))
Peer comment(s):

neutral N Watterson (X) : "We do no S--t" I've never heard. "We know our s--t" applies to those whose services are knowledge-based, such as an expert witness or a translator :) It wouldn't sound right to say of Microsoft that they "know their s--t."
1 hr
disagree Nicholas Krivenko : I never ever heard "We do no s**t" in ANY context. And I am with Watterson on the rest, but only with more conviction. "S**t" should only be used when the source expressly contains or calls for it, which is not the case here.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search