Glossary entry

русский term or phrase:

ГУП

английский translation:

State Unitary Enterprise SUE

Added to glossary by Angeliki Kotsidou (X)
Apr 19, 2005 22:11
19 yrs ago
русский term

ГУП "редакции газеты

русский => английский Прочее Журналистика local authority bureaucracy
It's this governor again. He's just ordered a transfer of funds to help "ГУП "редакции газеты "Курганинские известия""

Discussion

Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
* Well, I suppose the editorial office IS the editorial staff building. And also, an office can be just a room in a building...
Angeliki Kotsidou (X) Apr 21, 2005:
1) if further in the text you find ��� then you could use SUE, as long as you put in brackets the first time, after you've given it in full. From then on you can use SUE.
2) It seems to me that in this case it IS "editorial office", that was flooded..
Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
* I do appreciate all your help (and of course I agree that one shouldn't use the acronym since this is not commonly used in English) but what about further in the text: "������� - ������ ����� ������ �� ����-�����, � � ������� ���������!..." Do you think it should be "editorial office" in this case?
Angeliki Kotsidou (X) Apr 21, 2005:
so my final version, after all this reasearch is : State Unitary Enterprise "Editorial staff of "Kurganzkiye Izvestiya"". Good luck!
Angeliki Kotsidou (X) Apr 21, 2005:
btw, although the link provides the acronym SUE, I don't think you should use it in your translation as it's not a commonly used in English. So, I'm afraid you'll have to write it in full....
Angeliki Kotsidou (X) Apr 21, 2005:
it's important for you to understand that here "redaktsiya gazety" doesn't refer to "editorial office" (a place) but to "editorial staff" (the team, staff)
Angeliki Kotsidou (X) Apr 21, 2005:
Look at this link: Unitary enterprises... State unitary enterprise Central Regional Drugstore #225. SUE "Editorial staff of the newspaper "Surgutskaya tribuna" ...
www.hmao.wsnet.ru/english/companyE/unitar.htm
Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
* And leave out "redaktsiya"?
Angeliki Kotsidou (X) Apr 21, 2005:
(conitunues) "Kurganskiye Izvestiya".
Angeliki Kotsidou (X) Apr 21, 2005:
defo is definitely. yes, it's like saying "Kurganskiye Izvestiya" S.A. (Societe Anonym). Only in this case it's not S.A. but State Unitary Interprise. so the final version would be: ordered a transfer of funds to help the State unitary enterprise ....
Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
* This seems very long: (the state unitary enterprise "the editorial office [OF?] "Kurganskiye izvestiya")??

What's "defo"?
Angeliki Kotsidou (X) Apr 20, 2005:
I believe it should be "������" on both occasions. I think it's probably a typo.
Angeliki Kotsidou (X) Apr 20, 2005:
Thanks for providing the context. Things get much clearer now. I think it's defo State Unitary Enterprise in this case!
Non-ProZ.com Apr 20, 2005:
* Oh dear, I'm not sure which it should be. This is the full context:

� ��� ������ ���������� ����� ��� "������� ����� "������������ �������" �. ����������� �������������� ��� �� ��������� ����������� ���������...

������������ �������� ������������� ������� ������ ��������� ������ ����������� ������������� ������� �� ��� "������ ����� "������������ �������" 70 ��. ���. ...

Is there a reason why in one instance there's ������� and in the other ������? And do you think it's Managememnt Group or State Unitary Enterprise?
Non-ProZ.com Apr 19, 2005:
* So sorry - I didn't see your definition. I'm very very tired. I'll go to bed and look at again tomorrow morning. But thanks so far.
Non-ProZ.com Apr 19, 2005:
* What's a state unitary enterprise??

Proposed translations

+3
47 мин
русский term (edited): ���
Selected

группа управления проектом

Project Management Group
Project Management Team

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-04-19 23:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

I\'ve checked and most of the newspapers have this \"ГУП\"
e.g.
ГУП \"РЕДАКЦИЯ ГАЗЕТЫ \"СОВЕТСКАЯ СИБИРЬ\", Новосибирск
http://www.sibindustry.ru/firm.asp?prm=9051

Организация: ГУП «Редакция газеты «Молот»»
http://www.dspace.ru/html/1271.85.html

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-19 23:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

It can also be :

Для особо непонятливых расшифруем аббревиатуру ГУП . Это государственное унитарное предприятие,
http://www.kolarub.ru/modules.php?name=News&file=article&sid...

= state unitary enterprise

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-04-19 23:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

По действующему гражданскому законодательству государственное унитарное предприятие – это коммерческая организация, основная цель которой - получение прибыли. Наряду с этим отдельные предприятия по уставу наделены контрольно-разрешительными функциями органов исполнительной власти. В то же время в уставах многих предприятий отсутствовали виды деятельности, которые могут быть реализованы исключительно в форме государственных унитарных предприятий, что ставит под сомнение правомерность их существования. Ряд предприятий имеют неудовлетворительную структуру баланса и являются неплатежеспособными.
http://www.napresne.info/default.aspx?menu=777&number=305&st...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-04-19 23:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="state unitary enterp...

If you check that link, you\'ll realise that it\'s a Russian term that has been translated into English ..... I can\'t say for sure whether this kind of enterprise exist in Western Europe and the US
Peer comment(s):

agree Tsogt Gombosuren : state unitary enterprise
1 час
thanks very much!
agree Larissa Dinsley : state unitary enterprise - full official name of the newspapere
5 час
thank you! useful piece of information!
agree Svetlana Chekunova
10 час
thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. What rubbish I talk. Why not "editorial staff building"!"
5 час
русский term (edited): ��� "������� �����

GAP(Group of Administration of Projects)"editorial office of newspaper

GAP(Group of Administration of Projects) "editorial office of newspaper
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search