Glossary entry

Russian term or phrase:

«желтизна»

English translation:

"gutter press" behavior (behaviour)

Added to glossary by Annabella
May 12, 2007 19:02
17 yrs ago
Russian term

«желтизна»

Russian to English Other Law (general) about magazine
Подскажите, как лучше перевести сабж в таком предложении?
Заранее спасибо.

Журнал избегает «желтизны», скандальной и эпатажной подачи материалов, неоправданных обвинений.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): KARIN ISBELL

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Vladimir Dubisskiy May 13, 2007:
Собственно «желтизна» = скандальная и эпатажная подача материалов, неоправданные обвинения.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

"gutter press" behavior (behaviour)

The expression "the yellow press" was once common in English but is rather obsolete now. "The gutter press" means much the same thing.

The magazine avoids "gutter press" behaviour, the publication of scandalous and titillating material and unjustified accusations.
Журнал избегает «желтизны», скандальной и эпатажной подачи материалов, неоправданных обвинений.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
18 mins
Thank you.
neutral Alexander Demyanov : I always thought "gutter press" was more about "fields of interest" such as celebrities' personal lives, scandals, etc., while "yellow" is more about low standards, lack of professionalism//Exactly my point: "gutter" doesn't completely cover "желтизна"
27 mins
The "gutter press" (I'm thinking of a certain paper but I'd better not name it) deals in political scandals as well as sexual ones.
agree Valery Kaminski
34 mins
Thank you.
agree Emily Justice : For what it's worth, I've never heard the term 'yellow press' before. 'Gutter press' does imply low standards and a lack of professionalism.
2 hrs
Thank you.
neutral Jennifer Guernsey : I'm in the reverse boat of Emily; I have heard of yellow journalism, but not gutter press. Might be a UK vs. US English thing.
2 hrs
Thank you. Yes, it probably is.
agree Alexandra Tussing
4 hrs
Thank you.
agree Mark Vaintroub : Я помню эту фразу еще с институтских времен, когда она попалась в каком-то тексте по страноведению UK. Да... Давненько это было...
16 hrs
Спасибо.
agree KARIN ISBELL
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jack! Thanks a lot! "
+5
4 mins

Yellow journalism

pretty sure this is it.
Peer comment(s):

agree The Misha
2 mins
agree Alexander Demyanov
29 mins
agree Andrew Sabak : Especially since based on "желтый" and as used since 1890's USA.
4 hrs
agree Alexandra Tussing
4 hrs
agree KARIN ISBELL
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+5
4 mins

"yellow journalism"

*

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-12 19:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

Yellow journalism is a pejorative reference to journalism that features scandal-mongering, sensationalism, jingoism or other unethical or unprofessional practices by news media organizations or individual journalists. (from Wikipedia)
Peer comment(s):

agree Alexander Demyanov
29 mins
Thank you!
agree Jennifer Guernsey
2 hrs
Thank you!
agree Andrew Sabak : Especially since based on "желтый" and as used since 1890's USA.
4 hrs
Thank you!
agree Alexandra Tussing
4 hrs
Thank you!
agree KARIN ISBELL
11 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+4
1 hr

tabloid-style journalism

Мне неоднократно встречалась эта фраза.
Peer comment(s):

agree Emily Justice : This is good too. "Gutter press" is more pejorative, so it depends how critical you want it to sound. 'Tabloid' is just a journalistic term, whereas 'gutter press' is a value judgement.
54 mins
Thank you!
agree Alexandra Tussing
2 hrs
Thank you!
agree Sanita Supe
22 hrs
Thank you!
agree KARIN ISBELL
1 day 3 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+1
16 hrs

Tabloidness / Tabloidization

Вот такое вот 2 словцa. Хотя второе означает чуть иное - сам процесс скатывания в "желтизну". Сначала решил, что я придумал это слово, но в Гугле есть ссылки... Я думаю, что "желтизна" - это еще не совсем "чиста желтая", а так... чуть-чуть...
Peer comment(s):

agree KARIN ISBELL
12 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

s.u.

All answers presented are excellent -- so I honored each one of
them -- of course NO KUDO POINTS FOR ME
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search