Glossary entry

Russian term or phrase:

акт приемки-передачи

English translation:

acceptance certificate

Added to glossary by Jack Doughty
Apr 2, 2006 09:13
18 yrs ago
4 viewers *
Russian term

акт приемки-передачи

Russian to English Other Manufacturing
Has anyone got a good English translation for this? I am unconvinced by suggestions on Multitran such as "act of transference and receipt".
Change log

Apr 2, 2006 10:01: Natalie changed "Term asked" from "akt priema-peredacha" to "акт приемки-передачи"

Discussion

David Knowles Apr 2, 2006:
Previous note taken from http://www.onsetcapital.com/c-glossary.html.
"Delivery and Acceptance Certificate" should suit everybody I think!
David Knowles Apr 2, 2006:
Acceptance Certificate: A certificate signed by an authorized signer signifying the equipment has been delivered on a certain date. A letter instructs the lessor to pay the vendor. Also called a D & A (Delivery and Acceptance Certificate).

Proposed translations

+4
15 mins
Russian term (edited): akt priema-peredacha
Selected

acceptance certificate

I thought this question had been answered before, but if so, I can't find it. This is what I would use. I don't think "acceptance and handing-over" or anything of that sort is necessary, if it is accepted it can be assumed to have been handed over.
Peer comment(s):

agree Kurt Porter
0 min
Thank you.
disagree Levan Namoradze : http://www.proz.com/kudoz/939367
5 mins
agree David Knowles : Yes it sounded familiar to me! I might put "Deed of Acceptance", but "Acceptance Certificate" is just as good.//Levan's DAA is purely slavic from Google, and not really a translation. It's more like OAO etc.
17 mins
Thank you.
agree Aleksandr Okunev (X) : or Statement as we had it in Pakistan, where English is more English than in the UK at times... :)
1 hr
Thank you. Statement would be OK, I think.
agree Kevin Kelly
1 hr
Thank you.
agree Simon Hollingsworth
2 days 7 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins
Russian term (edited): akt priema-peredacha

delivery-acceptance act

или
Act of handover
Peer comment(s):

agree Alina Barrow : delivery-acceptance act, т.к для передающей и принимающей стороны подписываются 2 таких акта, причем для обеих сторон название одинаковое delivery-acceptance act
35 mins
Спасибо!
disagree David Knowles : I know there is a Kudoz question on DAA, but that's like asking what's the Russian for OAO. The translation of Акт in this context is rarely "act", but more often "deed" or "certificate".
37 mins
David, I worked for UK (Scotish) Morrison Construction Ltd for 2 years. We got tons of materials and goods from all over the world since constructing a hotel. Trust me, the 'ACT' is ok. :-)
agree Сергей Лузан : delivery and acceptance act http://www.babylon.com/definition/acceptance/Russian www.proz.com/kudoz/710450 www.proz.com/kudoz/453990
3 days 5 hrs
Thanks!
Something went wrong...
6 mins
Russian term (edited): akt priema-peredacha

acceptance and conveyance report

I think.
Something went wrong...
2 hrs

delivery report

shipping uses this wording when some vessel or equipment is delivered or redelivered to somebody for hire. On redelivery from hire the redelivery report to be used respectively.

http://www.maxwideman.com/issacons2/iac1227/sld001.htm

www.interislandferry.com/POW_refit_Appendix_A__SOS.pdf
Something went wrong...
1 day 4 hrs

work completion certificate

Все мои англоговорящие заказчики используют именно этот термин.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search